7 типичных ошибок в английском, которые мы делаем при общении с иностранцами +56

image

Помните анекдот про Штирлица, в котором ничего не выдавало советского разведчика, даже волочащийся парашют и буденовка? Примерно такая же история регулярно происходит с нашими соотечественниками при общении с носителями английского языка. Американец Дэниел на канале онлайн-школы Skyeng рассказал, какие фразы и ошибки выдают в нас иностранцев, а также как этого избежать.

Сразу оговоримся – здесь пойдет речь не о неправильном использовании форм глаголов и не об огрехах в произношении. Даже те, кто прекрасно ориентируется в английских временах и произносит все звуки правильно, часто спотыкаются на одних и тех же сложностях. Мы собрали великолепную семерку самых распространенных и типичных ошибок.

1. Как настроение?


Начнем с приветствий. В России при встрече часто спрашивают «Как настроение?». Многие буквально переводят это на английский и спрашивают How is your mood? Это очень типичная ошибка русскоговорящих.

Конечно, американец или англичанин, скорее всего, поймет, что вы имели в виду, но по-английски эта фраза звучит странно и неестественно. Лучше не мудрить и просто сказать How are you? А если хочется чего-то пооригинальнее, то вот еще несколько вариантов:

How’s it going?
How’s everything with you?
What’s up?

2. Нормально — это ненормально


В России на вопрос «Как дела?» обычно отвечают — «Все нормально, спасибо». Вообще слово «нормально» в русском используется очень часто — это нейтральный ответ на вопрос «Как дела?», «Как прошел день?», «Как тебе фильм?» и тысячи других. «Нормально» — это и не хорошо, и не плохо, а так, серединка на половинку, ничего особенного.

Поэтому и на английском русские часто пытаются использовать слово normal в этом значении.

image

Но на самом деле в английском у normal совсем иное значение. Normal значит стандартный, ожидаемый, не вызывающий удивления. Например, It’s normal to feel tired after a long flight. — «Это нормально (то есть ожидаемо, неудивительно в такой ситуации) чувствовать усталость после длительного перелета».

Есть и еще одно значение normal – психически нормальный, вменяемый.

Представьте, что вы кого-то спрашиваете – «Ну, как ты?», а он вам «Спасибо, я не сумасшедший», или вы ему – «Как дела?», а он вам – «Неудивительно».

Если хотите сказать «нормально», скажите fine или okay, и все вас поймут правильно.

3. Я трогаю, чувствую себя...


Почти все русскоговорящие совершают эту ошибку и говорят I feel myself — «Я чувствую себя».

Это калька c русского выражения, но в английском языке слово myself тут совершенно лишнее.

image

Мало того, это выражение может быть воспринято так, будто говорящий буквально касается себя, и может быть интерпретировано как что-то не совсем приличное. По-английски говорят — I feel well, I feel tired, I feel sorry.

4. Нативный язык


Часто можно услышать от русских словосочетание native city, native language. Очевидно, имеется в виду «родной язык», «родной город», но вообще-то сами англичане и американцы так не говорят. My native city — хоть и понятная, но не совсем типичная фраза для носителей. Это не ошибка, но американцы скажут — my hometown, причем town в данном слове не значит, что речь именно о маленьком городе, это может быть и мегаполис и деревня, неважно, просто место, откуда вы родом. А вместо my native language намного более естественно сказать my first language.

5. Как != каким образом


Русскоговорящие часто путают вопросительные слова What и How в предложениях вроде «Как это будет по-английски?», «Как ты думаешь?». How обычно используется, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит. Например, How do I get to the train station? — «Как (каким образом) я могу добраться до вокзала?».

Спрашивая, How do you call it in English?, вы фактически интересуетесь, каким образом человек двигает языком, чтобы выговорить нужное слово.
А если вам на самом деле нужно узнать английский термин, есть слово What«What's it called in English?»

6. Никаких Today morning


image

Русские часто говорят Today morning, когда хотят сказать, что нечто произошло этим утром. Носитель языка никогда так не выразится. Вполне естественно сказать yesterday morning или tomorrow morning, но вот фраза today morning среди американцев как-то не прижилась. Обычно говорят this morning.

7. Место, пожалуйста, извините


Нередко в русском языке одно и то же слово используется для разных ситуаций. Русскоговорящие пытаются перенести этот опыт в английский и попадают впросак. Например, в России говорят «извините» или «простите», когда хотят привлечь внимание или действительно извиниться. В английском же для привлечения внимания используют Excuse me, а для извинения — I’m sorry.

Та же история и с «пожалуйста». В английском это Please, если вы о чем-то просите, и You’re welcome, если вы хотите просто вежливо ответить на чью-то благодарность.

Показателен и пример со словом «место». Вы можете сказать в кинотеатре «Это мое место», пожаловаться, оказавшись в тесноте, что «Здесь мало места» и вообще, где бы не находились — в помещении или на природе — можете назвать это «красивым местом». А в английском для этого используется 3 разных слова.

Место в кинотеатре, автобусе или самолете — это seat. Место, которого мало или много — room: к примеру, There isn’t enough room — «Тут не хватает места». А парк, лесная полянка, предгорья Альп и ресторан на углу — это все place.

Для тех, кому лень читать все


По-быстрому подведем итог:

  1. Как настроение? — How are you? / How’s it going? / How’s everything with you? / What’s up? / How you doing?, но уж точно не How is your mood?
  2. Нормально — это fine или okay, а normal — это обычный, ожидаемый или адекватный.
  3. Я чувствую себя хорошо/плохо — I feel good / bad — безо всякого myself
  4. My hometown — мой родной город, my first language — мой родной язык. Забудьте про native.
  5. Как это будет по-английски? /Как ты думаешь? — What’s it called in English? / What do you think?. How используем только для того, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит и получить инструкцию.
  6. Сегодня утром — this morning, но при этом можно сказать yesterday или tomorrow morning. А вот today morning не говорят. Такие уж мы нелогичные.
  7. Привлекаем внимание или вежливо переспрашиваем, если не расслышали — Excuse me, извиняемся — I’m sorry. Место может переводиться 3 разными словами — seat (кресло), room (пространство) или place (заведение или местность), в зависимости от того, что имеется в виду.



Хочешь говорить без ошибок? Записывайся на бесплатное вводное занятие. А также не забудь использовать промо-код HABRA: по нему можно получить 2 урока в подарок при первой оплате.

Вы можете помочь и перевести немного средств на развитие сайта



Комментарии (321):

  1. MindPhaser34
    /#11359470

    Oh, Gosh!
    Thx! )

  2. Sonatix
    /#11359484 / +1

    Спасибо, на счет «room» не знал. В основном, сталкиваюсь с использованием «space» при жалобе на не хватку места.

    • Wesha
      /#11360548

      «room» — это «space», ограниченное чем-либо (габаритами, договорами, здравым смыслом и т.п.)

      • bodqhrohro
        /#11362320

        Ну взять вот жёсткие диски: объём явно ограничен, но по отношению к нему употребляется только «space», «room» в данном контексте нигде не встречал. «room», насколько я понимаю, относится лишь к буквально пространственным ресурсам. Вот если при конструировании винчестера не получится запихнуть на схему какой-то важный конденсатор, или пятый блин — это уже room.

    • yefrem
      /#11360992

      Есть еще интересное употребление room, например "no room for doubt" — вне всяких сомнений

      • scruff
        /#11361490

        no doubt проще

        • yefrem
          /#11362172

          Во-первых, doubt — только один из вариантов. Во-вторых, это немного другое. Например «this statement leaves no room for doubt that...», просто no doubt здесь не прокатит

        • Moskus
          /#11362458

          Это даже по-русски — совершенно разные вещи: «нет сомнения» и «нет места для сомнения». В первом случае отрицается само сомнение, во втором — наличие возможности (причины) для его появления, например — когда для чего-то дано исчерпывающее объяснение

  3. Slowz
    /#11359488 / +3

    А что на счет Mother tongue вместо First language?

    • kababok
      /#11359662

      Собственно, то же самое хотел спросить.


      Как практический пример — сомневающийся может попробовать через портал audi.de зарегистрироваться и заполнить необходимые анкеты в запросе на рабочее место.


      Причём, на немецком (как мы помним — достаточно родственном английскому) это будет "так же": "Muttersprache" — т.е. "материнский язык".

      • miraage
        /#11359926

        Причём, на немецком (как мы помним — достаточно родственном английскому)


        А откуда такая информация? Английский язык не фонетический.

        • xflower
          /#11360344 / +4

          Германские корни английского языка видны, в основном, в грамматике и в "базовой" лексике, то есть словах которые используются повседневно и в быту.


          Например, неправильные глаголы типа sing-sang-sung — это немецкое сильное спряжение. Притяжательная форма типа my dad's house — тоже оттуда. Способ образования будущего времени тоже похожий.


          Когда в английском языке есть два слова для одного и того же, зачастую одно пришло от германских предков, а другое из французского. Например, help и aid.

          • qrck13
            /#11360462 / +1

            Еще замечательный пример, как-бы намекающий на родство немецкого и английского языков — это текстбучные фразы:

            Hello, my name is $XYZ

            Hallo, mein name ist $XYZ

            (не уверен за точность написания на немецком)

            • tyomitch
              /#11360560 / +1

              В текстбуке как раз Ich hei?e $XYZ, что намекает, что сходство грамматики и лексикона ещё не означает, что фраза, нормальная в одном языке, будет нормальной в другом. Собственно, комментируемая статья как раз об этом.

              • khim
                /#11360694

                Вообще-то и в английском это немного… роботоподобно. Тоже будет «Hello, I'm $XYZ» в текстбуке. Но в обоих случаях законно и корректно — что и показывает что языки-то родственные…

                • tyomitch
                  /#11360848

                  По-русски тоже можно сказать «Привет, моё имя $XYZ», и это будет корректно. Гугл даже находит сотни живых людей, которые так говорят.

              • ClearAirTurbulence
                /#11360740

                Hallo, mein name ist $XYZ

                Вполне нормально звучит на немецком, поверьте.

      • avtor13
        /#11359986

        tongue — орган, language — речь
        по-немецки аналогично:
        Zunge — орган, Sprache — речь

        • Moskus
          /#11360482 / +1

          У многих слов есть множественные значения. Tongue употребляется, в значении «способ речевой коммуникации», но это форма, присущая архаичному стилю.

          • tyomitch
            /#11360564

            В русском тоже слово «язык» раньше обозначало «народ», как например в идиоме «притча во языцех».

      • webkumo
        /#11360634

        Относитесь к немецкому как к помеси русского и английского (да, это совсем не так, но так его воспринимать легче). Там очень много нюансов и подводных камней, а с немецким (и французским) вы так или иначе чуть-чуть знакомы через заимствованные слова и выражения (бутерброд — это не butter and bread, это butterbrot… у них, кстати, на каждое сочетание ингридиентов своё название-склейка слов ингридиентов).

        • khim
          /#11360700

          Относитесь к немецкому как к помеси русского и английского (да, это совсем не так, но так его воспринимать легче).
          Что значит «это на самом деле не так»? Это так! Немецкий когда-то давно ушёл на запад и от него английский получил грамматику. А вот на востоке грамматика не прижилась, зато огромное количество отдельных слов — прижились прекрасно.

          Вот так и получилось, что английский и русский имеют между собой мало общего, а вот как раз немецкий — близок к их гипотетической смеси…

          • tyomitch
            /#11360860

            Немецкий когда-то давно ушёл на запад и от него английский получил грамматику.

            Что в английском осталось-то от германской грамматики? Только спряжение глаголов?
            Падежи вымерли, рода вымерли, синтаксис поменялся до неузнаваемости.

        • tyomitch
          /#11360854

          Скорее к английскому как к смеси немецкого и французского. Исторически это достовернее.

          • webkumo
            /#11361030

            Ну вот ты, Тёмыч, можеть быть, имеешь приличное представление обо всех этих языках, а средний пользователь хабра? Я вот кроме "ву парля франзцес" ничего и не знаю во французском языке. Поэтому мне такая постановка вопроса ни о чём не говорит. А вот то, что немецкий в некоторых фразах, оборотах, изменяемости слов является чем-то средним между английским и русским даёт хоть какое-то представление тем, кто знает только английский и русский. Не совсем корректное, но как условно-правдоподобная модель — вполне канает.

          • bodqhrohro
            /#11362348

            Ну если смотреть исторически, то корректнее говорить не о смеси типа английского, японского или украинского, а о связующем звене. Но идея в целом верна, отделение романских наречий от германо-балто-славянских произошло раньше, чем германских от балто-славянских. Плюс к тому немецкий, как и, например, голландский и фламандский, не столько далеко ушёл от протогерманского языка, как английский и скандинавские языки. Вот и получается, что в немецком языке прослеживаются черты как английского — ибо близкие родственники, — так и славянских языков — остатки былого единства.

        • kababok
          /#11361090

          За совет спасибо! :)


          • скромно *

          Но я в Германии уже больше 10 лет живу и работаю — так что немецкий отдельно, и английский отдельно — но при этом и о кентум-сатем не забываем. ;)

        • bodqhrohro
          /#11362326

          Значит, не зря я в быту занимаюсь граммар-нацизмом и ругаю обзывающих бутербродом то, на чём даже масла нету ;-)

          • webkumo
            /#11363816

            А вот таки зря — при переезде в русский бутерброд утратил обязательность состава и стал названием класса пищи а не конкретного рецецпта… :-)

    • saboteur_kiev
      /#11360298

      Вообще лучше native speaker, а не native language или даже first language.

      В СНГ многие могут не ответить на вопрос, какой язык был первый — бывает сразу два.

      • YemSalat
        /#11360652

        native speaker и native language — это разные вещи вообще-то

        • saboteur_kiev
          /#11362376

          Вещи разные, но именно в том контексте, который имелся ввиду в статье, native speaker подходит лучше.

      • khim
        /#11360704

        В СНГ многие могут не ответить на вопрос, какой язык был первый — бывает сразу два.
        Два «первых» языка не только в СНГ бывает. От трети до половины жителей этой планеты по разным оценкам) — имеют два и более «родных» языка…

    • YemSalat
      /#11360650

      Прожил за границей несколько лет — ни разу не слышал слово «tongue» не в значении органа ротовой полости.

      • khim
        /#11360708

        А вот. Устойчивое выражение, да. В английском много такого, что вроде как там и есть, а в реальности — можно раз в год услышать или не услышать вообще.

        Меня как-то спросили чем «weigh» от «weight» отличается… так я минуту, наверное, тупил, пытаясь вспомнить где «weigh» вообще употребляется… а на тот же вопрос про «heigh» (да, есть и такое слово в английском) вообще ответить не смог…

      • Wesha
        /#11360710

        А вот у меня впечатления прямо противоположные. Ровно так же меня удивило применение слова «please» как ответа на слово «спасибо» (вместо стандартного ответа «you are welcome») отдельными личностями, которых в советских корнях заподозрить невозможно.

        • tyomitch
          /#11360864

          Не обязательно «советские корни»; скажем, польское prosze или немецкое bitte тоже используются в обоих этих значениях.

        • pankraty
          /#11363468

          Английское «please» в ответ на благодарность можно перевести как «ах, оставьте», «не стоит».

  4. Narical
    /#11359502 / +3

    Насчёт I feel myself стоило бы написать более ясно и прямо.
    Оно достаточно буквально означает акт мастурбации.

    • fpir
      /#11359826 / +1

      На сколько я слышал, не достаточно буквально.
      Есть жаргонное значение, значащее что-то типа, «я в шоколаде» или «жизнь наладилась», да и в общем, на мастурбацию намёк достаточно тонок, что-бы выглядеть двусмысленным.

    • Moskus
      /#11360488

      Не «буквально», а именно как эвфемизм, но эвфемизм с вполне определенным значением. Приблизительно как «трогать себя».

    • tommyangelo27
      /#11360556

      Да, и когда в переписке пишут I feel myself bad today — это будет типа "плохо подрочил сегодня".

      • YemSalat
        /#11360656 / +1

        Никто так не говорит

        • tommyangelo27
          /#11363746

          Простите, плохо понял вашу мысль. Сотрудница именно так и написала WFH письмо и разослала на всех (в международной компании) — I feel myself bad today.

          Я про feel myself узнал от своего преподавателя английского, она работала переводчиком и тоже рассказывала случай, когда встречала в аэропорту американцев и задала вопрос руководителю, что-то вроде «How do you feel yourself today?»
          Он странно покосился, но потом улыбнулся и сказал, что всё хорошо :)

    • Alek_roebuck
      /#11360696

      Это всего лишь шутливый жаргон некоторых порностудий. Не просто жаргон, а особенный, малоизвестный жаргон. Подавляющее большинство носителей не о какой мастурбации, услышав фразу I feel myself, не подумают. Это вам не слова типа threesome или cream pie, которые означает в первую очередь что-то невинное, но на похабные мысли многих наверняка наведут.

  5. Narical
    /#11359508

    Ещё одну типичную и страшнейшую ошибку забыли!
    «Мы с моим братом...», «мы с ребятами вчера...»
    «We with my brother...», «We with guys tomorrow...»
    На английском эти фразы звучат как бред сумасшедшего
    У них слово «мы» так не используется никогда, правильно будет например My brother and I

    • EvilArcher
      /#11359812

      Причем себя надо всегда ставить в конец, т.е. My brother and I, но не I and my brother

      • darthslider
        /#11359834

        Цитата из песни группы Tenacious D: "...me and my brother Kyle...".

        • alex_bel
          /#11360294

          В песнях за грамматикой не следят. Если в неформальной обстановке, то и так сойдёт. А если хотите говорить правильно, то нужно ставить I в конец.
          Вот хорошее обсуждение и хорошее пояснение:

          third-person, then second-person, finally first-person pronouns for general usage; mixing up the order is not necessarily rude, but can serve to emphasize the role of the speaker in the action, or as a cue that the speaker is talking informally or is less-educated.

          • darthslider
            /#11360960

            Да, вы правы, просто я сразу вспомнил эту строчку как пример использования такой конструкции native speaker`ом :)

      • yefrem
        /#11362206

        это и у нас, в общем-то, хороший тон

    • untilx
      /#11359976

      Моя учительница английского как-то сказала: «Хватит использовать I в каждом предложении, будто вы королева Англии.»

      • ainoneko
        /#11360802

        Может, она всё-таки про "We" говорила?

        • untilx
          /#11360882

          Нет, речь была именно про I, потому что все поголовно говорили что-то вроде «I with my friends», да, и вообще никто особо не волновался по поводу правильности и разнообразия. Тогда она предложила хотя бы иногда использовать «me». Ничего не могу сказать по поводу этого способа, хотя определённую критику встречал. Сам в любой непонятной ситуации стараюсь просто иначе построить предложение.

  6. artemgapchenko
    /#11359518

    А в английской википедии почему-то очень спокойно используются и native language и native speaker, хотя, судя по статье, англоговорящие так не говорят.

    • ZAMnoTEX
      /#11359964

      Тоже не согласен про «забудьте про native». Возможно, в разных диалектах «по умолчанию» используются разные конструкции. Я изучал английский у носителя американского английского, и он употреблял только native language и native speaker. Ни разу не слышал от него «mother tongue».

      • Carburn
        /#11360088

        Google translate с вами согласен.

        • scruff
          /#11361512

          Google translate временами жжёт. Это последняя «инстанция», кторой можно будет доверять.

    • Svbakulin
      /#11360054

      Mother tongue — скорее литературное.
      использовать можно, но может прозвучать несколько заумно

      • Moskus
        /#11360492

        Не столько «заумное», сколько «пафосное».

      • xflower
        /#11360644

        В Англии используется повсеместно. В Америке действительно звучит пафосно.

        • YemSalat
          /#11360668

          В Австралии ни разу не слышал

          • xflower
            /#11360674 / +1

            Перепись населения: о)
            А как у вас это называется?

          • ilyakruchinin
            /#11360996

            Слышал, и не раз. Часто используется и в прессе, и на ТВ в Австралии

    • Athari
      /#11360156

      Надо андерстендать дифференцию между артиклами и ирл спичем. Даже если вы носитель языка, предпочитающий говорить "первый/второй язык", при написании статьи вас может потянуть на более формальные словечки. Как при написании "литературного" текста всех тянет запихать по пять деепричастий в каждое предложение, так и при написании "словарных статей" все норовят вывалить весь словарный запас, почерпнутый из школьных учебников.

    • LynXzp
      /#11360666

      На upwork:

      Languages
      Russian: Native or Bilingual

  7. listerman
    /#11359540

    «Думаю, да» — «I think yes» вместо корректного «I think so»

    • Free_ze
      /#11359694 / +1

      Кмк, здесь в зависимости от контекста "yes" может быть корректно в смысле решения, когда ожидается выбор (да/нет), а "so" — выражение согласия с чем-то вышесказанным.

      • khim
        /#11360714

        Вы правы, но и автор тоже прав: в статье много примеров, когда одно русское выражение превращается в 2-3 английских. “I think «yes»" и «I think so» — один из таких случаев.

  8. Germanets
    /#11359560

    По-быстрому подведем итог:
    Имхо, не очень правильно используется выделение жирным шрифтом, внимание заостряется именно на неправильный вариант, а хотелось бы наоборот — на правильный. Да и во всей статье чтобы добраться до верного варианта нужно сначала перечитать кучу неправильных… Мне кажется, что было бы удобнее, если бы сначала(практически в заголовке) были просто указаны русский вариант, корректный и некорректный вариант перевода, а уже потом шел детальный разбор…

  9. solovetski
    /#11359580

    Как любил мне говорить Командир Нортон в моём детстве: «There is not enough room to copy».

  10. darthslider
    /#11359582

    Про разницу между Excuse me и I’m sorry лучшее объяснение, что я слышал звучало так:
    Excuse me — если собираешься дать в морду.
    I’m sorry — если уже дал.

    • pmcode
      /#11359814

      Я слышал по другому. Excuse me — когда собираешься нагадить, sorry — когда уже.

    • ncanter
      /#11360148

      Есть еще apologize.
      Но тут разница видна в ответе врача: I'm sorry vs I apologize.

    • dzsysop
      /#11360248

      В Канаде I am sorry может использоваться всегда и в любых непонятных ситуациях. По нашим меркам оно вообще ничего не значит.
      image

      • anmipo
        /#11360888

        Ну чушь же. Каждые две секунды, без сна и обеда?

        • darthslider
          /#11360962

          Думаю, что это шутка, основанная на том, что канадцы действительно часто извиняются.

    • Goodkat
      /#11360490

      По-моему, в этом случае достаточно понимаю дословно: I‘m sorry = я сожалею, мне жаль. Причём не только в смысле извинений.

  11. avost
    /#11359586

    Заголовок специально написан с ошибками, которые делают иностранцы?

  12. StrangerInTheKy
    /#11359622 / +4

    В России при встрече часто спрашивают «Как настроение?».
    В той России, откуда я, (почти) никогда не спрашивают.

    • monah_tuk
      /#11360844

      Обычно я: "Здорова! Как дела?" или более неформально-дворовое: "Как оно?". Или: "Как ваше "ничего"?". Но только когда человека реально давно не видел. "Как настроение?" — это уже от какого-то тамады или ведущего шоу/корпоратива услышать ожидаешь.

  13. DamBpot
    /#11359630

    good job

    • Athari
      /#11360164

      Hand job!


      Ну то есть ручная работа, вы поняли.

      • olgerdovich
        /#11360170 / -1

        Я ждал, когда кто-то не сдержит свой порыв и сунет в коменты свой handjob. Пять с половиной часов — ну что ж, пожалуй, здесь вполне сдержанная публика.

        • KVL01
          /#11362054

          Эх, а я blowjob так и не дождался. I'm sorry.

          • s-kozlov
            /#11362096

            You’ll get blowjob when the kid next door walks on the moon!

            • KVL01
              /#11362118

              But I'm not mr. Gorsky!
              А некоторые действительно используют blow job в смысле «ударный труд» и т.п.

          • tommyangelo27
            /#11363752

            https://bash.im/quote/394410
            ххх: хелп! ктонить! каг по инглишу буит волонтерство? я тут резюме заполняю, хочю похвастаца!:)
            ууу: free blowjob
            ххх: пасибки!

  14. Mydro
    /#11359632

    с 7-м пунктом все просто: «Excuse me» говорят когда намереваются сделать гадость, а «I’m sorry» когда уже сделали =)

  15. balury
    /#11359634

    image

  16. olgerdovich
    /#11359740

    ЕМНИП, чувствую себя хорошо — I feel good, не well. В основном тексте использован второй вариант, хотя краткой сводке в конце текста, действительно, использовае правильный (насколько я помню) вариант good.

    • Temmokan
      /#11360104

      «I feel fine» также вполне годится.

      • olgerdovich
        /#11360158

        Тут просто, как мне представляется, есть хитрая фишка. Вообще-то наречие «хорошо» с глаголами идет именно well, и путаница well/good тоже, пожалуй, относится к распространенным ошибкам. Т.е. «хорошо работать» — это work well, а well done — это «хорошо сделано» или, более литературно по-русски, что-то типа «славно получилось», «хорошая работа» (как результат действий. В радиопереговорах гонщиков Формулы-1 с командой этот оборот, пожалуй, входит в топ-5.)

        Но именно в смысле самочувствия идет fell good. Я это для себя просто запомнил, поскольку понять не смог (ну или как бы понял, что feel well — это быть тонко чувствующим). И был бы рад все-таки понять, в каких еще случаях с глаголами идет good.

        • Temmokan
          /#11360172

          Вполне возможно, но вот посмотрел достаточно много фильмов, и там «I'm fine», «I feel fine» звучит чаще, нежели «I'm good», «I feel good». Полагаю, оба варианта можно считать равно приемлемыми.

          • olgerdovich
            /#11360176

            I'm good — это что-то очень странное. Ну а I feel good — это ж классика!
            ru.wikipedia.org/wiki/I_Got_You_(I_Feel_Good)
            www.youtube.com/watch?v=QXCGnTy-v2M
            (и там еще есть I feel nice, но мне в память залипло именно I feel good)

            • Moskus
              /#11360502 / +2

              I'm good — обычная форма ответа на вопрос нужно ли вам что-то, означающая «спасибо, не надо, не стоит беспокоиться».

          • pwl
            /#11360442

            В наших калифорниях «I'm good», «I'm fine» встречаются примерно одинаково часто. А вот вариантов с «feel» даже и не припомню.

        • YemSalat
          /#11360678

          feel well — это быть тонко чувствующим

          Нет, feel well — это именно «хорошо себя чувствовать» или «быть в порядке»

          • olgerdovich
            /#11360954

            Да, немного больше покопавшись в этом вопросе, я понял, что feel well — хорошо чувствовать физически, в именно медицинском смысле, например, выздоровев после болезни (по контексту употребления недавнее нездоровье часто подразумевается; нормальное самочувствие — это норма, и для его уместного упоминания требуется предпосылка.) А feel good — в эмоциональном отношении.

      • Moskus
        /#11360498

        I'm fine — существенно более общеупотребительное. Вот I feel great — да, норма.

  17. SeaCat3000
    /#11359768

    Не могу удержаться:) С баша.
    Начальник как-то на митинге поведал:


    • Был я в командировке в Америке. И вот в один из дней надо на работу, а я чувствовал себя хреново… Короче, звоню и девочке на телефоне говорю на английском, что мне хреново и я мол на работу не пойду. Ну она смеется минуты три, потом похихикивая говорит окей. А сказал я следуюющее: "I feel myself bad, so I won't come today". Ну вроде с русского дословно — че хотел сказать то и сказал, че она смеется? Оказывается, что feel myself — означает мастурбацию. Ага — ей звонить сотрудник и говорит: "Вы знаете, я сегодня чего-то хреново подрачил, я на работу не пойду."

    • olegl84
      /#11359992

      Ты сказал:"я подрочил хреного, седня не кончу".

      • olegl84
        /#11360000

        Даже наверно:"я не умею дрочить, седня не кончу". Поставь себя на ее место :d

      • darthslider
        /#11360004

        Веская причина отпроситься с работы, я считаю.

    • YemSalat
      /#11360680 / +1

      Простите, но «feel myself» — никто на самом делел в значении мастурбации не говорит.
      Обычно говорят «touch myself» / «wank» / «jerk off» / «rub one out» и проч. — но ни разу не нигде кроме русских историй не слышал «feel myself» в этом значении.
      Кроме того, ваш начальник должен был бы сказать «I felt myself badly today» чтобы было грамматически правильно.

      Фраза I feel myself bad — достаточно безобидна, хотя и корява.

      • OpieOP
        /#11360716

        english.stackexchange.com/a/83198
        Видимо, «feel myself» понимается как мастурбация. То, что так никто не говорит — уже другое дело.

        • YemSalat
          /#11360748

          Я к тому что если русский человек за границей напишет «I feel myself bad today» — его поймут правильно, хоть фразу он построил не очень корректно. Никто вдруг не подумает что он плохо мастурбировал. Тут важен контекст.

          Хотя, конечно, так говорить не верно.

  18. chupakabbra
    /#11359770 / +3

    — How much watch?
    — Six watch!
    — Such much?
    — For whom how.
    — MGIMO finished?
    — Ask!

    • 8street
      /#11359942

      Как ни странно, я все понял.

      • AlexeyGorovoy
        /#11360062 / +2

        К сожалению, это наверное не очень хороший знак :(

    • MacIn
      /#11360146

      Which watch (который час, не «сколько часов»)

      • MacIn
        /#11360616

        Интересно, за что минус. Еще и в карму плюнули.

        • evil_random
          /#11360636

          После этого вопроса щас ещё насуют :)

      • darthslider
        /#11361048

        Вспомнилось:
        Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?

    • evil_random
      /#11360646

      Я рассказывал этот анекдот американцам которые с нами уже год работают в Украине. Они ржали в голос и теперь даже некоторые выражения используют в шутку.

  19. geher
    /#11359816 / +1

    Как настроение?

    Что, кто-то в России действительно так здоровается? Ни разу такого не слышал.


    Нормально — это ненормально

    Не вижу ничего страшного. На англицком оно, конечно звучит весьма оригинально, да и смысл не тот, что в русском ответе "нормально", но все же выглядит вполне уместным.
    В теории максимум тянет на возможность прослыть оригиналом.
    Или как оно на самом деле?


    но вот фраза today morning среди американцев как-то не прижилась

    А среди англичан как?

  20. mickvav
    /#11359824

    Меня в свое время учили, что есть более-менее устойчивая фраза для «как по английски будет ...» — «What is english for… ». Я не прав?

  21. domix32
    /#11359862

    Учат людей английскому, а сами tldr пихают в конец статьи…

  22. ganqqwerty
    /#11359876

    Ещё API произносится не как АПИ, а как аПиАй

    • ziv
      /#11360012

      эйПиАй

      А ещё: Интел, оказывается, интЭл; не амазОн, а Эмэзон; икЕя по-американски айкИа; ну и классическое би-эм-дабл-ю (BMW) в полный рост.

      • roscomtheend
        /#11360092

        При условии что две последние не американские.

      • pwl
        /#11360448

        Самое забавное для меня было — Скарлет Йохансен. Которая оказывается джо-хЭнсон.
        по машинам — сУбару.

        • khim
          /#11360722

          Имена на английском вообще невозможно прочитать правильно не зная о том, кто это. Тот же Майкл Джексон — он да, Майкл, но американца французского происхождения с точно таким же именем будут звать Мишель…

          • Alek_roebuck
            /#11360726

            Американца французского происхождения с таким именем, как у Майкла Джексона, будут звать Майкл. Реальный пример: Майкл Вартан. Более того, его и во Франции Мишелем звать не будут, а будут звать Микаэлем.

            • tommyangelo27
              /#11360750

              Микаэлем скорее в Германии

              • tommyangelo27
                /#11360752

                Ой, сори, вы правы. Микаэль во Франции, в Германии — Михаэль

            • khim
              /#11360754

              Как я уже сказал — это зависит от конкретного персонажа. С одной стороны вы правы — Мишелем будут скорее эмигранта из Франции звать, а сын-внук уже может быть Майкллм. Но вот вам Жан-Мишель Баския для примера.

              • Alek_roebuck
                /#11360756

                Вашего Жана-Мишеля зовут не так, как Майкла Джексона. У вас Jean-Michel, а Джексон — Michael. Разница принципиальная. Michael'ей и во Франции зовут Микаэлями, а Michel'я бы и англосакса в Америке звали бы Мишелем, вероятно. Это редкое имя для нефранцузов, так что точно сказать не могу, но вот женское имя Michelle очень распространено среди англоговорящих, не имеющих никакого отношения к Франции, и по-английски из всех зовут Мишель.

        • river-fall
          /#11361318

          суорценЕггер

          • tvr
            /#11361360

            Это было жестоко. Я аж подвис на некоторое время.

        • Squoworode
          /#11363724

          С «Субару» немного сложнее. У японцев нет ударений и все слоги одинаковой длины. (Хотя, конечно, если произносить с ударением на первый слог, то звучит более похоже...)

      • Uhehesh
        /#11360998

        Извините, но всё-таки Intel с ударением на первый слог.

      • kababok
        /#11361178

        • встаёт в полный рост *

        А вот на родине BMW называют "по-человечески": "бэ-эм-ве"! :))

      • decomeron
        /#11362532

        UGGs- а это как правильно произносится? Вы будете удивлены. Совсем не то что мы носим

    • Kwisatz
      /#11360290

      А оно нам надо, простите? Уж лучше пусть будет апи, чем посреди разговора услышать не что вроде: и ка коно использует баферс? ну баферс!

      • alex_bel
        /#11360330

        Если не планируете с иностранными коллегами разговаривать или смотреть конференции на английском, то да, можно забить и говорить апи. Иначе придется учить правильные варианты.
        Не знаю как вам, а мне просто лень запоминать два варианта: апи/эй-пи-ай, апач/апачи, найк/найки…

        • Kwisatz
          /#11360466

          Я могу быстро перестроицо. Когда говоришь по русски и тут вдруг бафферс, алокейшен (ка коно вообще появилось вместо «выделения памяти») то я хз как разговаривать.

    • third112
      /#11360938

      Еще момент с буквой «p». На русском привычно называть греческую букву, которая обозначает число 3.14..., как «пи». На английском — «пай», чтобы не путать с «p».

      • hdfan2
        /#11361368

        На английском — «пай», чтобы не путать с «p».

        Что в свою очередь породило кучу шуток про «пи» и пироги.

  23. Cheater
    /#11359946

    Спрашивая, How do you call it in English?, вы фактически интересуетесь, каким образом человек двигает языком, чтобы выговорить нужное слово.

    Бред. Это абсолютно корректный способ спросить перевод слова, хотя и разговорный. Слышал эту фразу неоднократно от носителей языка.

    • Svbakulin
      /#11360076

      бред не бред, но оба варианта вполне нормальны. How — это больше о процессах и действиях, what — об объектах. How do you call it — «как это говорят в английском», what do you call it — «как это по-английски». Разница в оттенках, не более того.

  24. Vladek
    /#11360010

    How many fingers do you have? — на этот вопрос легко дать неверный ответ.

    • Ivanq
      /#11360454

      10?

      • Vladek
        /#11360472

        8 fingers and 2 thumbs.

        А обобщающий термин для любых пальцев — digit.

        • YemSalat
          /#11360688

          Digit — используется в значении «цифра»
          Если вы спросите «how many digits do you have» — вас никто нe поймет, а если спросите про fingers — думаю большинство скажет 10
          Нет там каких-то прям тонкостей.

          • Vladek
            /#11363324

            Мои слова легко проверить банальным гуглежом.

        • Ringtail
          /#11363296

          Не согласен! Например, Голлум говорил про Саурона (а Толкиена, наверное, сложно заподозрить в незнании английского), что у него only four fingers on the black hand, значит, либо finger можно назвать любой палец, либо Саурон носил кольцо на большом пальце :)

  25. it_manager
    /#11360050

    Частая проблема русскоговорящего, да и вообще наверное любого, кому язык не родной, в том, что они строят фразы слишком грамматически правильно и считают, что есть только один правильный вариант. Носители же языка могут играть словами/фразами. Поэтому часто речь иностранца звучит для носителя немного искусственно. Из серии — «Сударь, не будете ли вы так любезны сообщить мне, где найти в окрестностях этого милого места, рыбный ресторан» :-)

    • springimport
      /#11360108

      Согласен. Часто замечаю как люди задают вопрос без всяких is, are.
      И you're welcome слышится как you welcome.

      • Athari
        /#11360180

        Они страдают от этого, кстати. Для них разница между "you're" и "your" так же туманна, как у нас между "тся" и "ться".

        • YemSalat
          /#11360692

          Ага, вообще замечал, что не слишком сильно образованные native speaker'ы «пишут как слышат»

    • OpieOP
      /#11360264

      В прямой речи сложно сходу правильно строить предложения даже носителям языка. Однако в деловой переписке лучше писать грамматически правильно.

    • legolegs
      /#11360324 / +1

      Простите, но с вашими запятыми что-то не так, у меня глаза щипет.

      • s-kozlov
        /#11360790 / +1

        Справедливости ради, у товарища лишь 2 недостающие запятые (вокруг «наверное») и одна лишняя (перед «рыбный ресторан»). Это, намного, лучше, чем, то, как, сейчас, модно, писать.

    • third112
      /#11360966

      Оборот «Would you be so kind as...» считается несколько устаревшим, но в письме с просьбой незнакомому человеку действует безотказно. Т.о. устаревшие формы иногда полезно использовать.

  26. Svbakulin
    /#11360070

    есть еще куча типичных ошибок.
    Многие неправильно используют артикли. Особенно режет слух использование the с собственными именами.
    Слова как
    stone — камень как строительный материал. Rock — камень, который можно кинуть.
    desert — пустыня; dessert — десерт. произношение разное но похожее.
    drive vs ride. drive a car, ride a motorcycle
    Finger on my leg (слышал такое сам) — это что то такое мутантское, палец руки растущий из ноги (не ступни). Палец на ноге это toe, finger — на руке.
    На эту же тему, в русском нет устоявшегося разговорного аналога слова hand; это по-русски «кисть» но в разговорном это слово практически не используется. В английском же слова hand и foot/feet используются больше чем arm/leg которые означают другие чести тела.
    Hazard vs danger; Hazard — пасивная угроза, требующая действия чтобы в нее попасть. danger скорее акнивная и требующая действий чтобы ее избежать
    Pain vs ache vs sore vs it/smth hurts. Sore throat, sore arm — это когда что то болит. Ache — это боль, headache, toothache. Pain — используется редко в разговоре, i feel pain, i'm in pain — ОК, но это обычно означает сильную боль или попытку обратить на это внимание.

    • Athari
      /#11360184

      desert — пустыня; dessert — десерт. произношение разное но похожее.

      Я бы не заморачивался. У американцев такое засилие диалектов (как родных, так и иностранных), что они вас поймут, как бы вы это слово ни произнесли.

      • Stecenko
        /#11360984

        Там ударение в разных местах и гласные звучат по разному. Разница даже больше чем между зАмок и замОк.

      • decomeron
        /#11362538

        Песня Стинга- Десерт роуз -это о чем? Розовый десерт или пустыня роз? Это если не знать текст песни, что вы скажете?

        • Squoworode
          /#11363730

          Очевидно же. Десерт роуз — пустынная роза. Роуз десерт — розовый десерт. Текст не знаю.

    • Goodkat
      /#11360512 / +1

      Pain in the arse используется очень часто в разговоре. Собственно, я только в таком контексте его и знаю, ну и в поговорке no pain, no gain.
      Пока писал, вспомнил smbd in pain.

    • xflower
      /#11360670 / +1

      +1


      Причём если слова типа toe vs finger для англичанина звучат просто неправильно, то артикли могут создать конкретную путаницу.


      Например, I have hurt a finger on my foot поморщатся, но поймут.


      А вот everyone rode a horse или everyone rode the horse — это два совершенно разных смысла.

    • Alek_roebuck
      /#11360712

      Rock может означать много чего, имеющее отношение к камню.
      Горную породу: Limestone is a sedimentary rock.
      Или строительный/сельскохозяйственный материал (только подразумевается россыпь: гравий и т.п.). Например: www.homedepot.com/b/Outdoors-Garden-Center-Landscaping-Hardscapes-Landscape-Rocks/N-5yc1vZbx5d
      Или камушек, который pebble. Или булыжник, который cobble. Или валун, который boulder. Или скала, которая cliff, scarp. Всё это можно назвать словом rock. Многое также можно называть словом stone. Диапазоны значений слов rock и stone сильно пересекаются. Камень, который можно кинуть, можно называть и rock, и stone, более того, если его действительно кидают, то stone предпочтительнее. Есть даже глагол to stone — забрасывать камнями.

    • river-fall
      /#11361328

      Артикли сколько ни учи, всё равно не выучишь :) со временем появляется какое-то чувство, конечно, но все равно часто перечитываю свои сообщения и расставляю артикли уже после написания предложений

  27. MacIn
    /#11360142 / -1

    Не понимаю, где живут люди, делающие большую часть из приведенных ошибок. Где вы их находите? Они не учат английский в школе?
    Есть несколько спорных моментов, но о них уже написали выше.

  28. river-fall
    /#11360168 / +1

    Про «what's up» и «how are you» написали, а про типичнейшую ошибку начать отвечать на эти риторические вопросы — нет.

    • alex_bel
      /#11360270

      Это далеко не риторические вопросы и всегда требуют ответа за исключением неординарных ситуаций. Например на улице, мимо проходящий человек вместо Hi может сказать How are you? что странно.
      What's up — это как русское «как дела». Тут нужно сказать как. Либо сказать «nothing» если не хочется говорить

      • Moskus
        /#11360518 / +1

        Абсолютно нормальная ситуация, когда человек говорит what's up, а ему отвечают не «I'm fine», а, ответно, how are you. Так что любое вопросительное привествие может трактоваться как форма вежливости, а не вопрос.

        • YemSalat
          /#11360698

          Но в итоге «ответ» должен быть. Не припомню чтобы разговоры когда-то заканчивались фразой «how are you»

          • khim
            /#11360728

            Ответ должен быть — но в большинстве случаев формальный.

            Хотя если вы за что-то зацепились, встали и отряхиваетесь, а вас спрашивают «how are you» — то нет…

            • YemSalat
              /#11360758

              Ну да, если в спешке, или например собеседники чем-то заняты — то можно просто «вскользь» сказать и тогда нормально не отвечать.

              Но в большинстве случаев в обычной беседе, в отличие от стереотипа, люди часто отвечают или рассказывают как у них дела.

          • river-fall
            /#11361282

            На моей практике постоянно.

            — Hey man, good morning!
            — Hey buddy, how are you?
            — The weather today is really shitty.
            [...]

          • springimport
            /#11361762

            Обычная ситуация:
            — How are you?
            — How are you?

        • neurocore
          /#11360870

          Похоже, что с вами хотят завести small talk — краткий диалог «ни о чём». Который по другую сторону океана используется непонятно зачем. Этикет такой вестимо.

          • YemSalat
            /#11360936

            Который по другую сторону океана используется непонятно зачем.

            Вестимо за тем же за чем и у нас — вежливость / приветливость.

      • everyonesdesign
        /#11360862 / +1

        У меня в компании британцы часто здороваются словами «How is it going?» и сразу же выходят из разговора. Сначала это меня смущало, потом привык.

        • KoToSveen
          /#11360884

          А в ответ «All right» (всё правой) /ы

        • tommyangelo27
          /#11363762

          Один раз тоже был случай с американкой, фактически первый малознакомый человек в Штатах. Она меня спросила, что-то вроде «Так ты из Киева?», когда мы заходили в лифт.
          Я ей начал что-то отвечать, а в ответ удивленные глаза и вопрос типа «Эмм?»
          Т.е. она мой ответ не слушала и слушать не собиралась :)

    • NoOne
      /#11361220

      Вообще-то, риторический вопрос — это «how do you do?», если в начале диалога. И отвечают (хм..) на него аналогично — «how do you do?»

  29. 32bit_me
    /#11360192

    вы ему – «Как дела?», а он вам – «Неудивительно».

    Напомнило анекдот: «Как ваше здоровье?» – «Не дождётесь».

  30. lovespy
    /#11360222

    Мне как преподавателю с 19 летним стажем эта статья — хороший пример к утверждению: не учите язык на курсах (разные цели преследуете вы и курсы) и уж тем более, упаси бог, по скайпу. Учите язык индивидуально с преподавателем, а затем самостоятельно, смотря сериалы и кино, а также общаясь с настоящими англичанами/американцами/канадцами/австралийцами. В процессе обучения и на практике избегайте общаться с теми для кого английский тоже не родной язык. На работе и в жизни само собой вы уже не выбираете. В день как минимум по одному фильму на родном английском с субтирами тоже английскими. Где взять сами знаете. И тем не менее, все равно должен быть человек под рукой, который профессионально вам пояснит, например, с какого перепуга вдруг могут сказать It don't have to be this way, вместо It doesn't have to be this way; откуда взялось I can't be able или I just remembered вместо I have just remembered. Ну и упомянутые space/room/spot/place/location/seat объснит просто и доходчиво. Подобные статьи — худший и распространенный пример пиара всяких курсов. Возьмите один вопрос, например, by myself/alone/on my own, и распишите его обильно дополняя примерами. Важен результат — вы должны говорить и излагать письменно на инстранном языке. Просто все время что-то записывая или играя в обучалки на компе — иллюзия изучения языка и отодвигание самого главного на потом. Говорение — вот что должно быть в резуьтате.

    • 32bit_me
      /#11360242 / +1

      А почему по скайпу нельзя?

      • lovespy
        /#11360246 / -2

        я не говорил нельзя. как консультация — сойдет. скайп — это не живьем, не заменит реального общения.

        • 32bit_me
          /#11360252 / +1

          Как это не говорили?

          и уж тем более, упаси бог, по скайпу.

          Так всё-таки, почему нельзя заниматься по скайпу?

          • lovespy
            /#11360266 / -3

            Вы собираетесь научиться говорить? По скайпу вы не научитесь. Вы знаете, репетиторы время от времени собираются для обмена опытом — какие учебники кто использует, какие аудио и видео материалы. Любимое занятие посметься над курсами ин языков. Ведь там работают те же репетиторы и преподаватели школ, иногда переводчики. Все прекрасно понимают, что в итоге ученик приходит к индивидуальным занятиям живьем, когда петух клюнет и перед обучающимся есть реальные сроки и дата собеседования или мероприятие где надо будет показать себя. Прошу не цепляться к словам — я сказал УЧИТЬ язык не выйдет по скайпу. Делать вид что учите — пожалуйста. Скайп годен для консультаций по выполнению ДЗ и прочих уточняющих моментов. Хотите учить учите. Если ситуация экстремальная — то возможно и по скайпу можно научиться. IELTS/TOEFL/FCE — только живьем, либо на действительно проверенных курсах либо с рекомендованным преподавателем.

            • 32bit_me
              /#11360272

              Ничего опять не понял.
              В чём разница между занятиями по скайпу и занятиями «живьём»?

              • lovespy
                /#11360278 / -2

                Порнография и реальный секс.

                • 32bit_me
                  /#11360280

                  Я вас просил объяснить, но вы не хотите.
                  Ну ОК.

                  • lovespy
                    /#11360286 / -2

                    Я объяснил все в своем первом комментарии. В последнем — кратко и на всю жизнь.

                    • 32bit_me
                      /#11360292

                      Мда.
                      Знаете, в этом сообществе принято общаться не так.

                      • lovespy
                        /#11360328 / -3

                        Я знаю это сообщество давно и наблюдал много разных принято-непринято.

                        • Moskus
                          /#11360568 / +2

                          «В этом сообществе» стремятся (не всегда удачно, но стремятся) к тому, чтобы аргументация опиралась на факты и не просто факты, а объективные. Потому упоминание «волшебных пузырьков» вроде необъяснимого преимущества живого общения перед общением через видеозвонки, вызывает законный скептицизм, а в случае упорства автора аргумента — сказывается на его карме и рейтинге. Вам что угодно может казаться, и вы можете высказывать какое угодно субъективное мнение, но если мнение изложено в форме утверждения, да еще со ссылкой на собственный авторитет профессионала (вообще плохой аргумент) — хорошего не ждите.

                          Между тем, вы могли бы даже этот тезис оформить так, что особенно никто бы не придрался, сказав, что ваш опыт и наблюдения подсказывают вам, что преподаватели по Скайпу нередко бывают безграмотными шарлатанами, которые сами ничего не знают. Это не было бы столь безапелляционно, а потому не вызвало бы такой активный скепсис. Тем более, что шарлатанов (не только в области обучения языкам, а в области обучения и консультаций вообще), работающих по Скайпу, действительно развелось дикое множество и присутствующие более-менее в курсе этого.

                          • kababok
                            /#11361128

                            В "этом сообществе" многое достаточно равновесно.


                            Но любая даже небольшая критика в сторону товарища Маска — вызывает необычайный подъём масс и крестовый поход против того, кто посмел усомниться в солнцеликости.


                            Чем и можно пользоваться для троллинга той или иной степени невесомости. =Р


                            Так что я бы предложил написать: " "В этом сообществе" стремятся (не всегда удачно, особенно в случае с Маском — но стремятся)..." ;)))

                            • Moskus
                              /#11361170

                              Весьма странная попытка продемонстрировать остроумие. Вообще вне контекста ветки обсуждения, основана на допущении, что троллинг — это что-то хорошее.

                              • kababok
                                /#11361412

                                Вообще-то в ветке пошли обсуждения порнографии, секса и даже "волшебных пузырьков".


                                А также рассуждения о текущем сообществе — и тенденциях в его реакциях.


                                Я развил тему — и, учитывая живость и разностороннесть интернет-дискуссий в общем и многоплановость интересов сообщества в частности, мне несколько непонятна негативная коннотация термина "троллинг" как давно существующего неотъемлимого явления интернет-культуры.

                      • xflower
                        /#11360350

                        По мне так прекрасное объяснение.
                        Одно — быстро, удобно, недорого и безопасно.
                        Другое — наоборот.

                    • Kwisatz
                      /#11360302 / +2

                      Я вот даже со стороны ощутил себя так, как будто об меня ноги вытерли.
                      И уж совершенно ничего не понял из ваших объяснений. Так что я бы не назвал вас преподавателем.

                      • lovespy
                        /#11360306 / -1

                        Не поняли сейчас, возможно поймете позднее. Либо я не ваш преподаватель, и вам нужен другой.

                        • dabar347
                          /#11360318 / +4

                          Может быть нам как раз нужен преподаватель по скайпу в таком случае?

                        • Kwisatz
                          /#11360470 / +6

                          Одумайтесь пожалуйста или смените профессию. Возможно в реальной жизни вы харизматичный преподаватель но стиль вашей речи вызывает у меня желание сходить руки ополоснуть.

                          • LynXzp
                            /#11360690

                            Я не оправдываю преподавателя, но желание ополоснуть руки приходит после того как напакостили… :)

                    • saboteur_kiev
                      /#11362378

                      И это преподаватель, который по идее, должен обладать достаточным опытом и навыками, чтобы пояснить свою мысль легко и доступно…

                  • Source
                    /#11360642 / +1

                    Вы же не записались на личный урок, поэтому не поймёте xD

            • alex_bel
              /#11360310 / +1

              я сказал УЧИТЬ язык не выйдет по скайпу

              Почему же нет? У меня прекрасно получается уже 3-4 года. Только по скайпу. Я готовлю домашнее задание, потом уже по скайпу разговариваю с преподавателем, который исправляет ошибки в моей речи, объясняет почему это именно так а не эдак. Именно эти ремарки и комментарии о моих ошибках запоминаются гораздо лучше. Разве это не попадает под термин — «учить»?

              • lovespy
                /#11360316

                Значит вам скайп подошел. Многих скайп расхолаживает. В реальном общении есть момент дисциплины, который очень важен для процесса обучения. Сам приход ученика на дом к перподавателю — это элемент обучения. В вашем случае вам подошло. Вы как раз описали случай где я говорил выше для чего скайп подходит для выполнения ДЗ и корректировки.

                • VolCh
                  /#11360452 / +1

                  А если преподаватель приходит?

                  • lovespy
                    /#11361982

                    Лучше этого избегать В случае если студент имеет проблемы со здоровьем разве что в этом случае, например. Ученик должен иметь возможность сменить обстановку, если репетитор приходит на дом, то нет переключения.

                    Не хотелось бы углубляться почему нежелательно приглашать преподавателя на дом, но итак ясно по опыту, что как вы догадываетесь помимо собственно самого говорения чтения пересказа и прочее есть еще много других незаметных деталей, готовящих и настраивающих на занятие.

                    Вы выучили язык по скайпу и именно с курсами? Ваш опыт был бы интересен, раз вы написали что учили 8 лет.

                • your_eyes_lie
                  /#11361000

                  А чем назначенное время на скайп-колл отличается от прихода домой к преподавателю по степени ответственности? Это как сказать что люди, работающие удалённо — не работают, потому что они не в офисе

                  • lovespy
                    /#11362196 / -2

                    Дело не только в ответственности — обратите внимание что когда потенциальные бизнес партнеры пришли к некоему общему знаменателю — они что? Едут встречаться лично. Зачем? Почему в соцсетях все без комплексов и самоуверенные, а в реальной жизни их не заметишь, тюхи/мямли и с ними никто серьезно разговаривать не станет. Вы учите язык. Он для общения — живого общения. Не только для обмена байтами. Придираться можно к словам и расщеплять до бесконечности — дело ваше — важен результат. Вы реально комфортно себя чувствуете при живом общении на не родно вам языке. Вы его вы учили по скайпу? Сомневаюсь. Вы его выучили на курсах то есть живьем и что-то по скайпу консультировались — соглашусь. Такое бывает. Реально если: учить язык с преподавателем не менее 5-6 лет и затем поддерживать с помощью мультимедиа при возможности консультироваться с опытным преподавателем или сокурсником или если повезет с нейтивом.

                    • saboteur_kiev
                      /#11362382 / +3

                      Может не стоит путать обучение по скайпу конкретному предмету, и психологические проблемы интравертов?

              • Ritorno
                /#11360570 / -2

                Я бы не назвал «прекрасным» изучение английского языка настолько долгое время.

                • OpieOP
                  /#11360576 / +2

                  В школах у нас вообще 7+ лет учат до A2 :)

                • alex_bel
                  /#11360630

                  Изучать английский я стал 8 лет назад (в школе немецкий был). И планирую дальше заниматься. Если вы думаете, что язык один раз выучил и всё, то у меня для Вас плохие новости:
                  1. Весь язык выучить не получится. Очень большой объем. Да и не нужно за редким исключением
                  2. Язык забывается. Быстро, очень быстро.
                  Процитирую Замяткина

                  Когда-то давно я слышал сравнение иностранного языка – владения иностранным языком – с эскалатором, идущим вниз: вы, чтобы даже только удержаться на одном месте, должны постоянно идти вверх. Я до сих пор думаю, что сравнение это было весьма удачным. Без усилий по его поддержанию иностранный язык чрезвычайно быстро переходит в нерабочее состояние.

                  • OpieOP
                    /#11361542

                    Если довести язык до хорошего уровня, и далее постоянно его использовать (хотя бы читать, писать, смотреть видео и т.д.), то язык не забудется и станет только лучше. В целом на курсах делается тоже самое, только с учителем, что в целом наверно лучше, однако я предпочитаю самостоятельно поддерживать язык.

                  • lovespy
                    /#11362066

                    по опыту — 2 месяца только чтения на ин яз и никакой разговорной практики и аудирования — потребуется неделя ежедневного восстановления говорения и аудирования — если провал во времени больше то время на восстановление увеличивается нелинейно.

                • faiwer
                  /#11360838 / +1

                  Очень некорректно сравнивать время в годах. Куда корректнее было бы, скажем, в часах. Студент или школьник, при наличии хорошей силы воли или мотивации, может выделить гораздо больше времени, нежели взрослый семейный человек. А если этот человек располагает собакой, ходит в тренажёрный зал и ещё что-нибудь в таком духе, то было бы крайне наивно сравнивать его годы изучения языка, с таковыми у типового студента.


                  Я где-то пару раз встречал информацию, что для изучения английского языка русскому с нуля до уровня, скажем, B2-C1 требуется около 1000ч. Число очень ориентировочное, но похоже на правду. Можно найти человека, который всю тысячу уложил в один год. К примеру уехал учить язык в США, и практиковал его по 10ч в день :)

      • river-fall
        /#11361286

        я когда общаюсь по скайпу с родителями или другими родственниками, то полсекундная задержка превращает разговор в обмен довольно длинными монологами, и ведь это родной язык для обоих! Живость общения уже теряется.

        Если же преподаватель сидит на соседней улице, то скайп вполне реален, пожалуй. Но если до него больше тысячи километров, то это не вариант.

        • darthslider
          /#11361504

          Попробуйте Discord. Он больше для геймеров, но голосовой чат там прекрасен, имхо на голову выше скайпа (что не так уж и трудно). Видео не пробовал, но слышал хорошие отзывы.

    • VolCh
      /#11360468

      Какие разные цели? Если курсы хотят деньги заработать, то преподаватели ещё больше хотят, нет? Тоже разные цели. Или вы какие-то другие цели у курсов знаете?

      • lovespy
        /#11360822

        для преподавателя — английский ремесло, для курсов бизнес. для перпода важна репутация что он действительно научил говорить, для курсов важен пиар.

        • NoOne
          /#11361238

          А для препода важно правильно писать на русском языке, хоть он и является преподом английского языка?

          • lovespy
            /#11361970 / -1

            Я еще и программист и когда пишу комментарии не обращаю внимание на запятые и прочее поскольку лень.

            Кстати, вы уччили английский по скайпу и именно с курсами а не с индивидуальным преподавателем?

        • VolCh
          /#11362212

          Для курсов тоже важна репутация, а грань между бизнесом и ремеслом очень тонкая.

          • lovespy
            /#11362244 / -1

            Обсуждение было об изучении ин яза по скайпу. Мой комментарий — не получится по скайпу. У вас я интересовался про то как вы учили язык. Вы учили и если выучили то по скайпу ли это было.

            Насчет ремесла — trade — и бизнес модели курсов — на мой взгляд тут все ясно. Я сам работал переводчиком и меня тоже учил репетитор в доперестроечные годы подпольно и прочее. Совок был. Учила по принципу не объясняя правила. Он сработал. 6 лет отработал переводчиком в ООН. Затем устав от гостиниц и съемных квартир вернулся обратно в… домой. Решил осесть. Отработал переодчиком на BBDO и SAATCHI. И в итоге решил стать перподавателем как и хотел в 5 классе. Оказалось что переводчик и преподаватель разные профессии. И потратил около 5 лет на переучивание. За моими высказываниями стоит стаж и опыт. Я реально видел и общался и работал вплотную с нейтивами. Что меня коробит так это то что в современных школах и курсах работают преподаватели которые не видели и не имели реальной разговорной практики. Они знают структуру учебного компонетна в школе но не более того.

            Для репетитора важно да — ЧСВ — вот выпустил ученика который свободно говорит и не боится. Это как бы миссия. Что касается курсов — там уже нет миссии. Там как вам повезет — попадется грамотный и отдающий себя и одновременно опытный препод — здорово. Но это исключение. Курсы как правило организуют и финансируют люди зачастую далекие от педагогики и языкознания. Не потому что они такие сякие. Просто они делают дело со своими партикулярными мотивами. Внутренняя кухня как правило жуткая — 350 400 рэ за час (ему на руки, с вас то больше). Как вы думаете репетитор за 1000 и скайповский виртуальный препод за пусть 400 — как они оба выложатся ради вас?

            Что тут ниже было сказано — важно поддерживать язык и говорение. Все спасибо.

    • faiwer
      /#11360474

      В день как минимум по одному фильму на родном английском

      А может лучше всё таки по два? :)

      • lovespy
        /#11360824

        хоть три. помня о том что вам еще раз надо через пару месяцев пересмотреть тот же фильм. слишком много непереваренной информации ведет к неврозам.

    • Femistoklov
      /#11360878

      Все эти тонкости нужны, если ты УЖЕ более-менее владеешь языком.

    • third112
      /#11360994

      а затем самостоятельно, смотря сериалы и кино

      ИМХО из кино легко набраться жаргона. Как, даже, из классической худ. литературы: представьте, что кто-то попытается учить язык по The Adventures of Huckleberry Finn :)

      • darthslider
        /#11361018

        Жаргон это неплохо ведь. «Базовый» уж точно стоит знать. Язык «из учебника» в чистом виде вообще почти нигде не существует, кроме этих самых учебников, ни русский, ни английский.

        • third112
          /#11361032

          Типичный пример: наш турист со школьным английским заходит в магазин за пачкой сигарет и на нейтральные слова продавца it's raining отвечает you are wrong. Аналог на русском:

          — Дождит.
          — Вы нагло врете.

          С таким человеком проблематично общаться даже на уровне разговора о погоде.

          • darthslider
            /#11361054

            Либо это жаргон, который я не знаю, либо я вас не понял.
            Больше похоже на то, что турист просто не понял продавца и ответил не в тему.
            Ну и «you are wrong» ? «вы нагло врете» всё же.

            PS. к комментарию выше — да, подходит не любое кино/сериалы. Лучше всего, на мой взгляд, подойдут современные ситкомы. Они наиболее близки к среднему по больнице американскому языку сейчас.

            • third112
              /#11361072

              «you are wrong» ? «вы нагло врете»


              Да. Не точно, но воспринимается близко по степени грубости. Для приличного разговора (нпр., на конференции) you are wrong недопустимо.

              • darthslider
                /#11361086

                Тут контекст важен. Если вы разговариваете с человеком и очевидно, что он плохо знает ваш язык, то вы будете относиться к грубым выражениям гораздо спокойнее, чем при разговоре с носителем этого языка. Вероятность, что он намеренно вам грубит крайне мала.

                • third112
                  /#11361102

                  Конечно, важен контекст. Но в статье речь о хорошем знании языка. Ошибки общения могут привести к неудаче при обсуждении, переговорах и т.д.

                  • darthslider
                    /#11361116

                    Тут я с вами согласен, просто, видимо, потерял нить рассуждения. Вы начали с тезиса, что из кино/сериалов легко понахвататься жаргона и привели эту ситуацию в качестве иллюстрации. На мой взгляд к тезису про жаргон она отношения не имеет совсем. Так же я считаю актуальный базовый жаргон очень важным для реального общения с живыми людьми даже в формальной обстановке. Но границы применимости надо, естественно, понимать.

                    • third112
                      /#11361140

                      Ok. К сожалению, по некоторым статьям (в том числе и на Хабре) можем видеть, что бывают авторы с родным русским, не понимающие границ применимости. Уровень жаргона иногда зашкаливает. «Кейс с топтанием клавы» — не самый яркий пример.

              • lovespy
                /#11362150

                you are wrong вовсе не грубо — другой вопрос что надо добавить I'm afraid.
                You are not right — так вобще не говорят нейтивы.

                • third112
                  /#11362296 / +1

                  you are wrong вовсе не грубо
                  У меня иные наблюдения. Аналогично в родных по языку компаниях: в молодежных бывает вполне допустимо сказать «ты козел» — если студенты, друзья, однокурсники, то без обид, а на переговорах с представаителем заказчика такое говорить не надо. Но гугл в помощь, на эту тему можно найти много интересных мнений, нпр., What is the difference between «You're wrong.» and «You're mistaken.»?

                  • third112
                    /#11362300

                    PS See also: Boris, you are wrong :)

                    • third112
                      /#11362368

                      PPS NB Я начал с:

                      У меня иные наблюдения

                      а не с «ты/Вы неправ». Карнеги (и другие) настоятельно советует не начинать разговор категоричным (и возможно обидным) отказом/несогласием. Всегда можно выразить несогласие не в самой категоричной форме. Это работает и в русском и в английском. Можно формально знать язык, но если нет знания подобных элементарных правил общения, то не поймут.

                      (Конечно, и правила Карнеги не всегда достаточны для понимания).

                      • Moskus
                        /#11362474

                        Именно потому, что куча народу в свое время начитались Карнеги и прочих, а потом ударились в identity politics и прочий бред вроде теории микроагрессий, ситуация такая, какая она есть, а не наоборот. По крайней мере, в США. Еще пару десятков лет назад никто от фразы «ты неправ» в обморок не падал.

                • Moskus
                  /#11362470

                  Теоретики…
                  Если вы в образовательной среде или даже в небольшой компании при обсуждении какого-то вопроса в США скажете «you're wrong» пару раз, можете нажить репутацию грубияна или схлопотать предупреждение от руководства. Очень не любят в самых разных областях, когда «рубят правду». Чтобы этого избежать, придется опровергать утверждение оппонента достаточно длинными логическими рассуждениями, даже если речь об объективной ситуации.

      • ClearAirTurbulence
        /#11361330

        Обычно люди прекрасно понимают из контекста разницу между жаргоном и не-жаргоном.

        • third112
          /#11361384

          Иногда понять не просто. Нпр., если человек не картежник (и не разработчик программ карточных игр) он может не знать и не понять, что название масти «буби» неправильное (см. вики). А в кино встречаются «буби» для отражения колорита языка беспризорников.

    • decomeron
      /#11362542

      Вы что преподаете 19 лет? Не написали

  31. Londoner
    /#11360258

    А ещё civil partnership — это совсем не гражданский брак.

    • dabar347
      /#11360314 / +3

      Это как раз таки гражданский брак (то есть заключенный без церкви). То, что называют в бытовой русской речи гражданским браком, на самом деле сожительство

      Гражда?нский бра?к, или светский брак, — брачный союз, зарегистрированный и оформленный в соответствующих органах государственной власти без участия Христианской церкви или другой религиозной организации

    • VolCh
      /#11360456 / +2

      Это гражданский брак — не гражданский брак :)

      Гражданский брак в России регистрируют в загсах и т. п.

      • Goodkat
        /#11360524

        Ага, а предплечье — не предплечье, и плечо — не плечо :)

  32. fcuked
    /#11360546

    4. Нативный язык
    вот тут не верно.

    обычно, если спрашивают откуда ты, то американцы частенько отвечают I am originally from New York, but…

    ну в общем, сериалы и фильмы не помогут, если честно. Только живое общение тут поможет.
    сужу по многим, кто переехал, ну и по себе лично.

    • khim
      /#11360742 / -1

      Это смотря чего вы хотите добиться. Если хотите, чтобы вас понимали — то достаточно фильмов и книжек.

      Если хотите, чтобы вас приняли за «своего»… о, тут ничего не поможет.

      В конце-концов техасец техасца распознает в Нью-Йорке, в толпе, на раз — а все они вроде как «нативные».

      Я учил английский почти исключительно по книжкам (и фанфикам) ибо интернет тогда дорог был — и ничего, когда жил в Америке уже через пару недель местные при встрече мучительно пытались угадать — в каком месте «native speaker» мог получить такой ужасный акцент.

      • fcuked
        /#11361992

        Сорри, тут такое дело, это они в основном из-за вежливости говорят :( (я про «ужасный акцент.»)

  33. NIKOSV
    /#11360658

    Когда местные или ассимилировавшиеся спрашивают «How are you?» это звучит естественно и подсознательно воспринимается как «привет». Другое дело понаехавшие которые пытаются имитировать местных, потому что так положено — от них это звучит смешно и нелепо. И дело не в акценте а в интонации, мимике лица.

  34. devalone
    /#11360702 / +1

    Интересно конечно, но это точно статья для хабра, а не гиктаймс например?

  35. super-guest
    /#11360706

    Как это будет по-английски? — What’s it called in English?
    Я слышал вариант "What's the English for this?"

  36. KoToSveen
    /#11360736

    А вот бы кто статью написал о том, какие типичные ошибки допускаю иностранцы, говоря на русском языке. К тому же, это повод разместить статью на английском языке + перевод на русский.

    • khim
      /#11360744 / -1

      Тут всё проще: к тому моменту, пока они перестанут рода путать — они уже всё остальное знают отлично…

      Это за вычетом произношения, конечно: русские научаются отличать shit от sheet'а, только если их специально долго дрессировать и точно также иностранцы могут никогда не научиться замечать, что «уголь» и «угол» — это разные слова.

      К счастью ни тем, ни другим это особо не мешает, так что если вы не шпион — не стоит с этим заморачиваться…

      • decomeron
        /#11362546

        До сих пор(а я русская) не могу привыкнуть к слову научаются

        • khim
          /#11362578

          А что не так с этим словом. Вроде всё как в wiktionary: «они науча?ются»…

          • decomeron
            /#11362620 / +1

            Как то не приходилось «им говорить» и поэтому режет слух. Только это одно слово из русского языка. Почему-то

  37. 9660
    /#11360794

    Нормально — это fine или okay, а normal — это обычный, ожидаемый или адекватный.

    Если у них нормально это fine, то интересно как у них звучит значение хорошо и отлично?
    А еще интересно как же все же сказать что дела твои обстоят не хорошо но и не плохо?

    • ClearAirTurbulence
      /#11361406

      Если у них нормально это fine, то интересно как у них звучит значение хорошо и отлично?

      Great, perfect, swell, grand в зависимости от фразы\контекста\формата общения, с учетом нижесказанного.

      А еще интересно как же все же сказать что дела твои обстоят не хорошо но и не плохо?

      Упомянутый fine, ok.
      В большинстве случаев информация, если отвечающий на вопрос How are you\How is it going\How are things [going]=How's (sic!) things желает ее передать (помимо простого ACK), передаётся интонационно и\или мимикой.

      • 9660
        /#11361452

        Упомянутый fine, ok.

        Жизнь ничего так, вот только повеситься охота. Одним словом все fine.
        Трудно понять этих людей, если честно.
        В большинстве случаев информация, если отвечающий на вопрос How are you\How is it going\How are things [going]=How's (sic!) things желает ее передать (помимо простого ACK), передаётся интонационно и\или мимикой.

        Любопытно, как выглядит передача интонации и мимики в письменном общении.

        • springimport
          /#11361780

          Как мне кажется, лучше не воспринимать слова всерьез. Даже на русском много выражений со словами которые не воспринимаются буквально.

          • 9660
            /#11361788

            Любопытно же. Откуда оно такое взялось. Происхождение так сказать.

    • faiwer
      /#11361446

      У нас зачастую также. К примеру наше популярное "не очень" обычно значит вовсе не "ещё чуть-чуть и было бы очень", а вполне себе даже "плохо". А на вопрос "как дела?" большинство отвечает "нормально", вне зависимости от того, как дела, чтобы не пускаться в длинное нытьё, о том как всё плохо.


      Когда речь заходит о мнениях, которые выражаются в лицо человеку, мы тоже сильно преувеличиваем, чтобы человек не обиделся. К примеру если чья-нибудь стрепня получилась паршивой, мало кто из нас скажет его создателю, что дело дрянь.

      • 9660
        /#11361460

        У нас зачастую также. К примеру наше популярное «не очень» обычно значит вовсе не «ещё чуть-чуть и было бы очень», а вполне себе даже «плохо».

        Тут вообще открытый вопрос что собственно не очень. Не очень хорошо или не очень плохо.
        Когда речь заходит о мнениях, которые выражаются в лицо человеку, мы тоже сильно преувеличиваем, чтобы человек не обиделся.

        На мой взгляд, скорее сдерживаемся в выражении оценки чем преувеличиваем.

  38. perlestius
    /#11360830

    А мне вспомнился пример при переводе с английского на русский. Ещё в школе учительница обращала наше внимание, что фразы "Happy New Year!" и "Merry Christmas!" надо переводить как "С Новым годом!" и "С Рождеством!" Но сейчас, похоже, стали нормой кальки "Счастливого Нового года!" и "Веселого Рождества!"

    • LennyB
      /#11361362

      А самые продвинутые уже говорят: "Вы сделали мой день"

  39. REPISOT
    /#11360836

    7 типичных ошибок. Для кого типичных? Для меня эта статья как описание жизни бушменов. Впечатление «а так разве вообще бывает?» Ни разу не встречал ничего из списка среди учащих английский.

  40. LennyB
    /#11361004

    Почему они говорят "he didn't make it" вместо "he hasn't made it" ?

    • Source
      /#11362510

      Это совсем разные по смыслу фразы.
      "he didn't make it" — он этого не делал (и не собирался)
      "he hasn't made it" — он планировал (должен был) это сделать, но не сделал

      • LennyB
        /#11362830 / +1

        "he didn't make it" означает "он погиб".

        • Source
          /#11363020

          да, пожалуй, мои переводы больше для вариантов с do подойдут..

  41. tavalo
    /#11361006

    «What's it called in English?» — сириосли?

  42. Sasha294
    /#11361010

    Реклама?

    • darthslider
      /#11361022

      В корпоративном то блоге? Быть такого не может.

  43. scruff
    /#11361532

    Сделайте топик в таком же стиле, только про время дня, например без пяти шесть, пол второго и т.д. Там конфузов — вагон и маленькая тележка.

    • Moskus
      /#11362482

      Всеми этими архаичными «half past» занимаются только британцы, и то — только те, кто выпендривается.

  44. lovespy
    /#11362484 / -1

    По комментариям выше и минусятникам стало очевидно что никто так и не признал что он или она выучили язык с курсами по скайпу. Ну и наглядное подтверждение что поверхностность самолюбование лицемерие и трусость — характерные определения для сегодняшнего хабра. Поздравляю.

    • decomeron
      /#11362554

      А если по Скайпу учить английский с англичанином, то как?

    • Moskus
      /#11362744 / +1

      Теоретически, если вы — программист, от вас стоит ожидать владения логикой.
      Но вот этот комментарий демонстрирует, что вы ею или не владеете, или намеренно (с демагогическими целями) пренебрегаете.

      То, что в комментариях к этой статье не присутствуют люди, которые сделали нечто, абсолютно не доказывает, что это сделать невозможно. Впрочем, как не доказывало бы, что это сделать возможно в общем случае, если бы таковые здесь нашлись.

      • lovespy
        /#11362758 / -1

        Есть портфолио и реальные сайты которые сейчас работают и клиенты довольны. Есть ученики — это по моему основному ремеслу — и они довольны тоже. По комментариям выше очевидно что никто не выучил язык по скаййпу. Красный логический словарь — библия. Нет его в цифровом варианте ни на одном треккере. Люди которые минусятничают и срут в карму — мне все равно — важно что я дело свое делаю не абы как а осознанно и терпеливо. Важен результат — у меня результат довольные бывшие ученики и довльные заказчики по фронтэнду.

        • Source
          /#11363040 / +2

          Очевидно, что подавляющее большинство здесь присутствующих начали учить английский (в школе) ещё до появления Skype и задолго до появления безлимитного интернета по приемлимым ценам. Поэтому Ваш наброс про то, что тут никто не выучил английский по Skype — это изначально толстый троллинг.
          Я могу сказать, что я выучил (если это слово вообще коректно употреблять по отношению к языкам) испанский за 15 месяцев до уровня в районе B1 без занятий с репетитором и без посещения курсов, а предыдущий месяц просто общался с носителями по Skype (это даже не уроки в классическом понимании).
          Да и вообще ходить к репетитору, чтобы он научил тебя языку, имхо, — классический пример тупого перекладывания ответсвенности. Гораздо эффективнее система с куратором — человеком, который может ответить на возникающие вопросы, прояснить какие-то непонятности. Но только после того, как они у тебя возникли, а не превентивно грузить тебя справочниками. Причём это работает с любыми навыками.

        • faiwer
          /#11363376

          По комментариям выше очевидно что никто не выучил язык по скаййпу

          Кому очевидно и почему? Мне кажется, большинство вам просто ничего отвечать не хочет (не спроста). Даже сама постановка вопроса "выучил язык" уже немного неадекватна. Ибо выучить язык нельзя, а вот поднять уровень до какой-то планки — вполне. Какая планка кому нужна зависит от конкретного человека и его задач. Скажем меня бы устроил Upper Intermediate, не вижу резона учить дальше (нет ни целей таких, ни мотивации, ни практики, чтобы потом это не забыть). Но вы то наверное подразумеваете Advanced.


          Да и что значит выучил по скайпу. Я вот учу без скайпа. И без курсов. И без учителей. Учу достаточно успешно, весьма доволен своим прогрессом. Судя по всему он проходит вполне со штатной скоростью. 200ч практики на одну ступеньку. Работы ещё море.


          Надо просто понимать, что ты делаешь и зачем. Анализировать в процессе и вносить изменения в свою методологию. Много читать и пробовать новое. Со временем становится ясно, что именно на тебе работает лучше, что хуже. Вырабатываются свои индивидуальные подходы. Ставишь цели — выполняешь их.


          Я почти уверен, что почти все мигранты (для примера) выучили язык без всяких там учителей/преподавателей. Была необходимость — были приложены силы — был получен результат. И был там скайп или нет дело десятое.


          И это касается не только языка. Это касается любых целей и задач. Никто за вас ничего вам не сделает. Вот по какой причине вы записываете успех ваших учеников себе в копилку? Я более чем уверен, что их результат есть следствие большого количества их труда. Не вашего. Это сотни часов книг, видео, разговоров, чатов, упражнений и пр. и пр… А вы то тут причём? Корректировали их в процессе? Табуретку под пятую точку подставляли? Поправляли ошибки и показывали путь истинный? Ага, каждый преподаватель видит это путь по своему. И все истинные, да?


          Откуда столько гонору? Чуть ли не пафоса. Этот гонор и есть результат ваших 19 лет практики? )

    • michael_vostrikov
      /#11362774 / +3

      Вам ставили минусы за отсутствие логики в утверждениях, а не из-за самолюбования.
      Если я скажу, что выучил язык по скайпу, это что-то изменит? Вы согласитесь, что минусы обоснованы?

      • khim
        /#11362994 / +1

        Да его ничего не остановит. Не знаю — выучили ли вы язык по скайпу, но я знаю, что никогда в жизни не брал уроки ни у одного репетитора английского (и еле-еле сдал его на четвёрку в МГУ в своё время), однако когда потребовалось — спокойно начал сначала писать на нём письма и документацию, а потом — не менее спокойно общался с американцами (где я какое-то время жил) и англичанами/австралийцами (в обоих странах, впрочем, я был по «business needs», ненадолго). Подробности — в личку, если хотите.

        Если можно выучить язык только по книжкам и фанфикам, то почему это нельзя сделать со скайпом? Я в непонятках…

      • lovespy
        /#11363036 / -1

        минусы ставят поскольку в платном блоге я отрицаю то что рекламируется. Отсутствие логики в чем и где — укажите если вы реально увидели.

        • michael_vostrikov
          /#11363178 / +4

          Ну так в том, с чего все и началось.
          «По скайпу вы не научитесь». Это просто необоснованное утверждение.
          На просьбу объяснить вы начали приводить какие-то непонятные аналогии, да еще и под видом жизненной мудрости.

          «Все прекрасно понимают, что в итоге ученик приходит к индивидуальным занятиям живьем»
          Здесь тоже нет логики. «Приходит к индивидуальным занятиям» тот, у кого не получилось самостоятельно/по интернету. Те, у кого получилось, просто к вам не приходят. Вы не знаете, сколько таких людей, следовательно, это не аргумент.

          Можно и еще найти, во всех сильно заминусованных комментах. Попробуйте отбросить версию о платных минусах сотрудников, и подумать, в чем вы можете быть неправы.

  45. decomeron
    /#11362514

    Поэтому и на английском русские часто пытаются использовать слово normal в этом значении.

    А если я просто напишу norm- как меня поймут?