12 английских слов, которые часто пишут и произносят неправильно +5





В английском языке полно довольно непростых слов, которые не так-то легко правильно произнести и написать. Мне на глаза попался пост, в котором собраны 12 таких слов, в которых многие делают ошибки, и даны рекомендации о том, как их избежать. Я подготовила перевод этого материала.

1. conscience


Неверно: conscence


В этом случае надо понимать, что слово conscience обозначает «внутреннее чувство правильности или неправильности поведения». То есть смысл отличается от слова conscious, прилагательного, которое означает, что человек в сознании и способен реагировать на окружающий мир.

Лайфхак: чтобы написать ‘conscience’, включите в него слово ‘science’.

2. maintenance


Неверно: maintainence


В этом случае сложность в том, что слово ‘maintenance’ напрямую связано с поддержанием чего-либо в рабочем состоянии (значение слова maintain), но такой части в нем нет.

3. recommend


Неверно: reccommend, reccomend


Слова со сдвоенными буквами всегда представляют сложность, потому что часто непонятно, какую из букв надо удваивать. В этом слове может возникнуть ощущение того, то ‘c’ вполне может быть две, но это неверно.



4. deductible


Неверно: deductable


Еще одно непростое слово, сложность которого базируется на вариантах написания -ible/-able. Написания слов с такими окончаниями крайне легко перепутать, так что с ними нужно соблюдать осторожность. В данном конкретном случае внутри слова должна быть буква ‘i’.

5. weird


Неверно: wierd


Существует правило, которое звучит как ‘i’ before ‘e’ except after ‘c’ (‘i’ перед ‘e’, кроме случаев, когда перед ней идет ‘c’), но слово weird его успешно нарушает (что довольно странно и, по стечению обстоятельств, именно это оно и означает).

6. accommodate


Неверно: acommodate, accomodate


Снова сдвоенные буквы. И теперь оказывается, что они могут встречаться в слове не один раз. В этом случае можно запомнить, что слово ‘accommodate’ (вмещать) реально вмещает в себя много букв.

7. pronunciation


Неверно: pronounciation


Источник ошибок с этим словом лежит в том, что его глагольная форма звучит и пишется как ‘pronounce’. При этом в существительном этой дополнительной буквы ‘o’ в середине нет. Тут ничего не поделать – только запоминать.



8. supersede


Неверно: supercede


У слова ‘supersede’ латинские корни. Кроме того, многие слова в английском попали под влияние слов, вроде ‘intercede’, поэтому нетрудно причислить к этой группе и ‘supersede’. Однако оно к ней не относится, и вместо буквы ‘c’ в конце нужно использовать ‘s’.

9. handkerchief


Неверно: hankerchief


Чтобы верно написать это слово, просто запомните, что платок (handkerchief) держат в руке (hand) – и в нем есть буква ‘d’ на конце.

10. rhythm


Неверно: rythm


Слово из шести букв и лишь только с одной гласной не может не быть непростым. Здесь же все усложняется наличием пары непроизносимых букв ‘h’, разбросанных по слову.



11. embarrass


Неверно: embarass, embaress


И снова головоломка с двойными буквами! Причем, конкретно в этом слове, не все так просто и с гласными. Поэтому придется его реально заучивать.

12. liaison


Неверно: liason


Здесь легко угадываются французские корни – спасибо непроизносимой последовательности из трех гласных подряд!



А какие еще непростые в написании и произношении английские слова знаете вы?

Вы можете помочь и перевести немного средств на развитие сайта



Комментарии (119):

  1. CorneliusAgrippa
    /#20070156

    Галогены (fluorine, chlorine, bromine) часто произносят с "-айн" на конце («флорайн», «клорайн» и т.д.), вместо правильного «флорин», «клорин» etc.
    Люди с родными романскими языками (французский, итальянский и т.д.) часто произноят promising как «промайзинг» вместо «промисинг».

  2. CorneliusAgrippa
    /#20070218 / +1

    Nike почти все русскоязычные произносят «Найк» вместо «Найки», Adobe — «Адоб» вместо «Адоби», Apache — «Апач» вместо «Апачи».
    Также часто слышу catastrophe как «катастроф» вместо «катастрофи», recipe как «ресайп» вместо «ресипи».

    В общем, очень часто люди пытаются применить стандартные правила чтения к английским словам вместо того, чтобы посмотреть транскрипцию в словаре. Все почему-то считают сложным произношение во французском, но там просто нужно запомнить определенное количество правил, и можно правильно прочитать любое неизвестно слово правильно — исключений очень мало. В английском предугадать чтение неизвестного слова практически невозможно, хуже того, некоторые слова читаются по разному в зависимости от значения: wind (винд и вайнд), minute (минит и майньют) и т.д.

    • chupasaurus
      /#20070334

      Произношение во французском учить легко. Для баланса там есть неправильные глаголы, помноженные на их неправильные спряжения.

      • maxzhurkin
        /#20070764

        А ад числительных там для чего? :)

        • chupasaurus
          /#20070950

          Вас смущает, что 79 — "шестьдесят-девятнадцать", 80 — "сорок-дватцатки", а 81 — "сорок-двадцать-один"?)
          Решил посчитать, получилось 21 число для запомнинания (1-16,20,30...60, кратные сотне честно взяты из латыни), 4 правила с 2 исключениями (выше описанные 80 и то, что несоставные сотни пишутся во множественном числе). У порядковых одно правило и всего 2 исключения — первый и 2 формы слова «второй». Всё остальное — устаревшие формы. Статья во французской википедии.

          • zzzmmtt
            /#20073832

            80 — четыре двадцатки.

            • chupasaurus
              /#20073844

              Верное исправление. Как видите, сам смог запутаться.

              • zzzmmtt
                /#20073876 / +1

                А девяносто «четыре двадцатки десять». Рено, Пежо, Ситроэн… Странный язык.

                • chupasaurus
                  /#20073890

                  Конго — единственный франкоговорящий регион, в котором говорят и пишут 70,80,90 в несоставной форме, в некоторых — только 70.

        • Nikoobraz
          /#20073592 / +2

          Не знаю, что там за ад числительных, но если там не нужно помнить множество счетных суффиксов для категоризации подсчитываемых объектов(плоские, продолговатые, механизмы, люди и т.п. объекты), некоторые из которых к тому же могут менять свое чтение в зависимости от того с каким числом стоят. И если там нет двух разных систем счисления, одна из которых используется в строго определенном числе случаев, но при этом некоторые цифры могут читаться через нее даже если подсчет идет на другой системе счисления. И если там нет дополнительного базового разряда, делающего весьма непривычным подсчет крупных сумм(1 милион — 100 десятков тысяч).
          Если во французском такого нет, то не уверен стоит ли утверждать, что там есть «ад числительных».

          • ggreminder
            /#20078368

            Это что за язык, подскажите? Торможу, может?

            • Nikoobraz
              /#20078600

              Японский же.

              • ggreminder
                /#20078714

                А, спасибо. Я думал, может какой-то более очевидный вариант, который я никак не вспомню.

              • tyomitch
                /#20082004

                То же самое — в китайском и корейском.

    • vesper-bot
      /#20070966

      Имхо если слово позволяет применить к нему правило, то его будут применять, даже если это неправильно. Кроме того, когда в 90-х нарисовались все эти найки и адобы, до словарей народу не было дела. Я правильное произношение "адоби" услышал только где-то в 2010м в песне "Speedy Gonzalez", с recipe было легче, но ненамного. А в школе даже у нас, с нашей довольно хорошей англичанкой, огласованное е в конце слов просто не рассматривалось.

    • Aingis
      /#20070986

      Да что там, у нас говорят «Ле?стрейд» вместо «Лестра?д». Даже в дубляже! (Пример произношения на английском.)

      • tyomitch
        /#20071328

        Почему вы решили, что именно «Лестрад» правильный?
        Вики утверждает, что оба варианта допустимы.

      • Alek_roebuck
        /#20071684

        Из той же серии: не самая редкая фамилия Трелони («Остров сокровищ», «Гарри Поттер») должна читаться Трело?ни.

        Имя Теннесси в оригинале читается с ударением на последний слог, и более того, так по-русски должен произноситься и штат (во всяком случае, так пишут словари), но по-русски Теннесси Уильямса почти всегда произносят с ударением на первый. Юджин тоже в оригинале Юджи?н, хотя Юджина О'Нила в русских орфоэпических словарях указывают как Ю?джина.

        • tyomitch
          /#20071910

          Из той же серии: не самая редкая фамилия Трелони («Остров сокровищ», «Гарри Поттер») должна читаться Трело?ни.

          Кому должна, и на каком основании?

          Фамилия совсем не обязательно произносится так же, как штат — что в английском, что в русском. То, что русские названия штатов имеют мало общего с их английским произношением — тоже не новость: взять хотя бы Арканзас, который /???rk?ns??/

          • Alek_roebuck
            /#20072256

            Кому должна, и на каком основании?

            В оригинале она произносится с ударением на второй слог. Само по себе это ни о чём не говорит, если сложилась обратная традиция. Но:
            • Есть масса примеров стремительного слома традиций со всплеском моды или волевым решением. Так, Мельбурн, несмотря на продолжительную традицию произношения как Мельбу?рн, в одночасье стал Мeльбурном, приблизившись к оригиналу. Бристо?ль стал Бри?столем более плавно. Джери Халливел вообще за пару лет превратилась в Холлиуэлл — в более далёкий от оригинала вариант — через десять лет правильной традиции в угоду какому-то грамотею из Википедии, вообразившему, что раз hall — это холл, то и halli — это холли.
            • Ни о какой продолжительной традиции в случае Трелони говорить не приходится. В фильме 1937 года, например, он Трелони?. Прочих однофамильцев по-русски вообще принято (вразрез с оригинальным произношением) именовать Трелоуни, в том числе так пишется фамилия сквайра в одном из двух классических переводов «Острова сокровищ» — М. Зенкевича.
            • Мы вообще-то обсуждаем, как произносятся на английском те слова и фамилии, которые по-русски мы привыкли произносить иначе. Чё вы ко мне прицепились-то? Я что, поучаю, как произносить их по-русски? Нет.


            Фамилия совсем не обязательно произносится так же, как штат — что в английском, что в русском.

            Это вообще-то не фамилия и даже не настоящее имя, а прозвище по названию штата.
            То, что русские названия штатов имеют мало общего с их английским произношением — тоже не новость

            Только вот русское название штата Теннесси такое же, как и английское. А русское произношение прозвища драматурга Уильямса — другое. Это я и написал: по-английски он произносится не так, как может подумать русский человек.

    • Alek_roebuck
      /#20072306

      Nike почти все русскоязычные произносят «Найк» вместо «Найки», Adobe — «Адоб» вместо «Адоби», Apache — «Апач» вместо «Апачи».
      Также часто слышу catastrophe как «катастроф» вместо «катастрофи», recipe как «ресайп» вместо «ресипи».

      В общем, очень часто люди пытаются применить стандартные правила чтения к английским словам вместо того, чтобы посмотреть транскрипцию в словаре.

      Приведённые вами слова читаются по-английски с конечным [-i] как раз по общим правилам. Подобные слова обычно и читаются со звучащим -e, кроме, пожалуй, слов Nike и recipe: тут звучание -e неочевидно, потому что неочевидно иноязычное происхождение слова: если англичанин или американец впервые видит слова Nike и не знает, что это имя греческой богини, он произнесёт «найк», если же впервые видит слово, но знает о его иноязычном происхождении — то «найки». Инородность прочих слов (adobe, apache, catastrophe) бросается в глаза, и человек, впервые их увидевший, с большой вероятностью догадается произнести из с озвучиванием -e как [-i].

    • Glipper
      /#20073280

      Да с названиями фирм все очень сложно… Подавляющее большинство людей как привыкло говорить, так и говорит не задумываясь о правильности произношения…

      Например Disney — правильно произносить «Дизни»… я как на прошлой работе услышал от нашего СЕО, что наша база клиентов пополнилась одним из крупнейших игроков индустрии — Дизни, так у меня внутри что-то перевернулось. Всю жизнь мы говорили Дисней (да что там, мы и дальше дома так говорим :)

      А слово router — русский человек как читает так и произносит «роутэр»… По правилам бритиш инглиш должно быть ближе к «рутер», а в Канаде (в США наверное тоже) говорят — «раутэр»

    • advan20092
      /#20075324

      Часто среди айтишников слышу «Нота'йсы» и «Серва'йсы». Непонятно откуда такое пошло. Может от любви к пиву.

  3. tretyakovpe
    /#20070248

    мне понравилось: «не может не быть непростым».

  4. ksbes
    /#20070294 / +4

    А где собственно произношение? Транскрипция или руская транслитерация не помешала бы. а то я так и не понял как правильно произносит слово weird (в видео носители его произносят очень по разному: от вирд до вёд)

  5. chupasaurus
    /#20070310

    Приставка re- не удаивает согласные после себя, a- удваивает одиночные (accumulate, appoint).

    Здесь легко угадываются французские корни
    После Нормандского завоевания в языке вообще всё смешалось, потом ещё викинги шлифанули.

    • tyomitch
      /#20071378

      Потому что a- в словах, пришедших из латыни — это ad-, где d ассимилировала перед согласным. Аналогично ассимилируют con- и in-, приводя к удвоению: collateral, communicate, correlate; illogical, immoral, irregular.

      • chupasaurus
        /#20071408

        N в префиксе in- в самой латыни заменяется на L/M/R в зависимости от следующей буквы, такие дела.

        • tyomitch
          /#20071482

          То же самое и с accumulate и appoint: ассимиляция/удвоение произошло ещё в латыни.

      • Sirikid
        /#20073286

        Лунные и солнечные буквы, хе-хе

  6. SandroSmith
    /#20070434

    Здесь легко угадываются французские корни – спасибо непроизносимой последовательности из трех гласных подряд!

    О, да. Как в классике

    • chupasaurus
      /#20070552

      В классике ещё забыли, что во французском у существительных есть пол, зачастую обозначаемый суффиксом -e, который не произносится, но из-за него могут произноситься непроизносимые буквы или не озвончаться согласные там где без суффикса могли бы. «Высокая» — haute — [ot] (словосочетание от кутюр предлогов не содержит).

    • Bedal
      /#20075852

      не моё:
      Русский, французский и китайский лингвисты решили написать имена друг-друга каждый на своем языке.

      — Моя фамилия Ге — сказал француз китайцу.
      — В китайском языке два иероглифа Ге, но, к сожалению, не один из них не подходит для фамилии.
      — Почему?
      — Потому что один имеет значение «колесо», а другой передает звук, с которым лопается мочевой пузырь осла.
      — А что плохого в колесе?
      — Мужское имя не может быть круглым, все будут считать тебя педиком. Для твоего имени мы возьмем иероглиф Шэ, означающий «клавиатура», «корнеплод», «страница» а также прилагательное «бесснежный» и дополним его иероглифом Нгу, означающим мужской род. В конце я пишу иероглиф Мо — «девственный».
      — Но… это, мягко говоря, не совем так…
      — Никто не будет считать тебя девственником, просто без иероглифа Мо иероглифы Ше-Нгу означают «сбривающий мамины усы»

      — Хорошо, теперь я напишу твое имя.
      — Моя фамилия Го.
      — Отлично, я начну твою фамилию с буквы G.
      — Что означает буква G?
      — У нас, европейцев, сами по себе буквы ни хрена не значат, но чтобы проявить к тебе уважение я поставлю перед G букву H — во французском она все равно не читается.
      — Отлично! Дальше O?
      — Нет, чтобы показать, что G — произносится как Г, а не как Х, надо после G поставить букву U, а также H — чтобы показать, что U не читается сама по себе, а только показывает, как правильно читать G, и буквы EY, показывающую, что слово не длинное и скоро кончится.
      — Hguhey… дальше O?
      — Нет, О во французском произносится как А или Ё, в зависимости от стоящих по соседству букв, ударения и времени года. Твое чистое О записывается как AUGHT, но слово не может кончаться на T, поэтому я добавлю нечитаемое окончание NGER. Вуаля!

      Русский лингвист поставил бокал на стол, взял бумажку и написал «Го» и «Ге».

      — И всё?
      — Да.

      Француз с китайцем почесали в затылке.

      — Хорошо, как твоя фамилия, брат?
      — Щекочихин-Крестовоздвиженский.
      — А давайте просто бухать? — первым нашелся китаец.

      Русский кивнул и француз с облегчением поднял тост за шипящие дифтонги. ©

  7. Tangeman
    /#20070442

    Странно что в список не попало слово separate, которое часто пишут как seperate, причём ошибочный вариант даже сам по себе включается в некоторые словари как «ошибочная форма от separate».

    • maxzhurkin
      /#20070784

      Как человек, который (предположительно) никогда не писал это слово, почти уверен, что написал бы его правильно (нет, я не пытаюсь выставить свой пример в качестве доказательства вашей неправоты)

      • Tangeman
        /#20071418 / +1

        Не совсем понял в чём могла бы заключаться моя неправота — то что это одна из самых распостраненных ошибок — это статистика.

        Как его можно написать через «e» я сам не понимаю, но факт остается фактом — поищите в гугле site:uk "seperate" — почти 5 миллионов страниц, и даже если только четверть из них писали «настоящие» англичане — это всё равно очень много.

        • Alek_roebuck
          /#20071702

          Потому что эта статистика не имеет никакого отношения к русскоязычному ресурсу. У читателей «Хабра» эта ошибка не встречается, наверно, никогда, потому что большинству русских людей знакомы слова «сепарировать», «сепаратный».

          • Tangeman
            /#20071750

            Рискну предположить что читателей хабра на порядки меньше чем русскоговорящих людей которые вообще не слышали слово «сепарировать» — оно довольно специфично и в быту практически не употребляется (я, к примеру, не могу вспомнить когда его слышал/видел последний раз, лет 20 точно уже прошло).

            Но если вы погуглите site:ru "seperate", то тоже найдете немало случаев его неправильного употребления — и явно на русскоязычных ресурсах, и даже там где этого быть вроде как не должно.

            • maxzhurkin
              /#20071768

              Владельцы сепараторов тут не согласятся

              • Tangeman
                /#20071880 / +1

                Владельцы разные бывают, однако. Казалось бы, ну как так можно, но оказывается даже тот кто знает русское слово (и его правописание) почему-то неправильно пишет английское.

            • Nikoobraz
              /#20073632

              Те, кто не слышал слово «сепарировать», благодаря событиям 14 года слышали слово «сепаратисты». Так что слово в любом случае русскоязычным знакомо.

        • tyomitch
          /#20071870

          Мой опыт подтверждает вашу статистику :)
          Ещё англичане постоянно путают омофоны discrete/discreet и stationary/stationery.

          • ggreminder
            /#20072710

            У англоговорящих совсем другого типа ошибки. Waste/waist, they're/their/there и т.д. Пост-то наверное про «наших».

            • tyomitch
              /#20073124

              Далеко не со всеми омофонами возникают проблемы. На моей памяти, waste/waist не путали ни разу, they're/their/there — очень редко.

    • SandroSmith
      /#20070856

      Как его можно написать неапрвильно, зная слово сепаратор?

  8. FreakII
    /#20070510 / +1

    Буду краток — hotel

    • berezuev
      /#20070718

      Даже сейчас в уме неправильно прочитал. Скажем спасибо группе Eagles

      • maxzhurkin
        /#20070788

        А я ещё добавил неправильное название

  9. Hidon
    /#20070538

    ‘i’ перед ‘e’, кроме случаев, когда перед ней идет ‘c’

    сразу вспоминается песня из детства — twist in my sobriety =Ъ
    но слово weird его успешно нарушает

    ещё в иностранных именах/фамилиях типа o'neil встречается. ну, на то они и иностранные.

  10. DrunkBear
    /#20070544

    SQL — это не «ЭсКьюЭл», это скорее «сиквл»

    • ksbes
      /#20070648 / +1

      «Академически» это именнно Эс Кью Эл. Точно также как IBM это Ай Би Эм, а не Ибом какой-нибудь. Но в английском, так же как и в русском можно по-еврейски прпскть глсные иногда с сохранением чтения. Так что это такой, как это правильно называется, каламбур?

      • DrunkBear
        /#20070766 / +1

        *уже не очень актуально, но..* для меня было удивлением в своё время узнать, что VGA — это не ВэГэА, а ВиДжиЭй.
        Неделю ходил в шоке, хотя здесь-то всё по правилам…
        И кстати, IPA — это «ИПА» или «Ай Пи Эй»?

        • tyomitch
          /#20071412

          Ай Пи Эй.
          И API — тоже не «апи».

    • TonyLorencio
      /#20070658

      Это утвеждение так же спорно, как и то, как должен произноситься GIF

      • ksbes
        /#20070686

        Мне больше нравится название промышленного стандарта связи SECS. Ребята были с юмором ( -«что делаешь с установкой?» -«SECS'ом занимаюсь!»)

      • amarao
        /#20070728

        Джайф! Это слово надо произносить как «джайф».

    • smeton
      /#20070692

      На днях общался с англоязычным айтишником и я ему говорю Эс Кью Эл, а он называл SQL именно «сиквл». Так что для облегчения понимания, я тоже теперь использую сиквл.

      • ksbes
        /#20070722

        У ихних грамма-наци это гражданская война. Как у нас с «кофе».

      • striver
        /#20070738

        с англоязычным айтишником
        Его родной язык английский? Товарищ из Техаса?

        • smeton
          /#20071084

          Родной язык английский у него, из Торонто.
          Смешной случай со мной был, когда я тоже у англоязычного продавца в магазине просил орешки M&M и по своей привычке назвал из «эм-эм-дэмс» потом еще удивлялся почему меня не понимают. С SQL наверное так же.

          • striver
            /#20072058 / +1

            Помню как один раз, один знакомый (не носитель английского) учил коренного американца английской грамматике.

    • igrushkin
      /#20071128 / +1

      король королей это SCSI (скази). Почему???

      • ggreminder
        /#20072714

        благозвучие, ничего более

        • tyomitch
          /#20073128

          Неблагозвучный вариант был бы «сакси», что ли?

    • nickolaym
      /#20071276

      Потому что допрежь того сиквел назывался SEQUEL (Structured English QUEry Language).
      А потом его из-за патентных войн усушили до SQL, но все-то помнят...

  11. amarao
    /#20070712

    Боже, на надо так переводить.

    conscience обозначает не «внутреннее чувство правильности или неправильности поведения», а совесть. Русский язык — самая могучая и богатое.

  12. berezuev
    /#20070746

    Ни одно из слов в посте никогда не вызывало каких-то вопросов. В отличие от Czech и queue (даже сейчас в гугле перепроверил).

    • maxzhurkin
      /#20070854

      Хотел добавить комментарий что-то вроде «На самом деле, это „12 английских слов, которые редко пишут и произносят, но когда пишут и произносят, часто делают это неправильно“», но ваш выглядит изящнее
      P.S. хотя и немного про другое

    • igrushkin
      /#20071140

      ну, Czech то понятно откуда идет

    • Sirikid
      /#20073294

      Для Czech надо быть в курсе чешских заморочек

      • tyomitch
        /#20073452

        Как раз-то не чешских (у них Cesko), а польских (у них Czechy).

        • Sirikid
          /#20074070

          Даже так. Но у них все равно сначала одна и та же орфография была, только у чехов был ещё и Ян Гус.

  13. UnrealQW
    /#20070798 / +1

    Произношения:
    [?k?n??ns]
    [?me?nt?n?ns]
    [?r?k??m?nd]
    [d??d?kt?b?l]
    [?w??rd]
    [??k?m?de?t]
    [pr??n?nsi?e???n]
    [?su?p?r?si?d]
    [?h??k?rt??f]
    [?r???m]
    [?m?b?r?s]
    [li?e?z?n]

    • striver
      /#20070860

      [?me?nt?n?ns]
      вообще мимо mant(?)n?ns/meint(?)n?ns

      • UnrealQW
        /#20071278

        Похоже, я дал британское произношение слова: www.youtube.com/watch?v=VGbJwWDZzYI

        • striver
          /#20072082

          Мэйнтэнэнс. У вас же транскрипция мэйтИнэнс. Там в посте как раз акцент на этот слог.

    • Amikko
      /#20070920

      Спасибо! Это должно бы быть в самой статье. А то слова перечислили, а как произносить, не написали.

    • igruh
      /#20071012

      По-моему этот комментарий ценнее статьи из 12 слов без переводов и путной транскрипции. По крайней мере из него понятно, как что-то делать правильно, а не перечислены неправильные варианты.

  14. ibKpoxa
    /#20070802 / +1

    Как правильно произносится шедулер?

    • ksbes
      /#20070876 / -2

      шедъюлэ (ударение на ю)

      • striver
        /#20070948 / +2

        Странный у всех какой-то английский. Американцы, то что я слышал и не раз, говорят Скэдюл, без «э» в конце и ударение на 1-й слог.

        • igrushkin
          /#20071148

          да, так в американском и в глобал инглише. Бриты (раньше) говорили «шЕдьюл», но уже тоже перестают.

      • tyomitch
        /#20071454

        Почти всеми англоговорящими д смягчается: шеджул, шеджул?
        (То же самое — по ссылке на dictionary.cambridge.org выше)

        • striver
          /#20072100

          шеджул?

          Нет там никаких э в конце
          UK ? /??ed?.u?l/ US ? /?sked?.u?l/

          • tyomitch
            /#20073132

            Комментарий в начале этой ветки вы видели?

            • striver
              /#20073790

              О чем речь? Если вы о ссылке dictionary.cambridge.org/dictionary/english/schedule — то ходил, копировал транскрипцию и цитировал здесь в сообщении. Так там как раз, что в бритиш, что в американ инглише нет «э» в конце.

                • striver
                  /#20074734

                  Не могу понять, что вы хотите сказать. У меня были претензии по поводу

                  шеджул?
                  , то есть, вы же сами написали, что по ссылкам выше есть ответ. Там же написано и говорится слово без окончания «э/е».

                  • TonyLorencio
                    /#20074968 / +1

                    Дело в том, что тред начался не со слова schedule

                    • striver
                      /#20075008

                      Всё началось с

                      шедулер
                      — это и есть schedule. Или это не так?

                      • vesper-bot
                        /#20075040 / +1

                        Нет, это scheduler, или процесс, организующий запуск других процессов по расписанию. В нем есть "э" в конце.

                        • striver
                          /#20075070

                          Мде… тогда вопросов нет. Там были ответы на то, как пишется, schedule, а не schedule.

                          • tyomitch
                            /#20075598

                            В этом треде вы были первым, кто на вопрос про scheduler стал отвечать про schedule.

                            • striver
                              /#20075776

                              Ну, нет, там было 2 ответа выше на 5-10 минут ранее, я не доглядел с окончанием… и понеслось.

  15. sinneren
    /#20070886

    Rythm — и бот для discord, и популярный темплейтер для джавы. Вот как после таких преднамеренных ошибок знать как правильно пишется слово.

  16. vesper-bot
    /#20070928

    appropriate — несколько раз видел через двойное p в обоих местах

  17. Terranz
    /#20071326 / -1

    Тхоугхт

  18. nickolaym
    /#20071458

    permit — permission
    coerse — coersion
    conclude — conclusion
    compare — comparison, wtf?

    • tyomitch
      /#20071966 / +1

      Во-первых, coercion.
      Во-вторых, таких контрпримеров можно насобирать ещё кучу: consumption, reception, connection, adoption, etc. вместо *consumsion, *recevsion, *connectsion, *adoptsion, etc.

      • nickolaym
        /#20073034

        С coercion неловко вышло, да! Сам прошёлся по граблям.
        Но! все контрпримеры — это вариации одного и того же суффикса -tion / -cion / -sion из латыни.
        А вот в comparison словообразование пошло другим путём. Исключительным.

        • trolley813
          /#20073646

          > А вот в comparison словообразование пошло другим путём. Исключительным.

          Оно по факту из французского comparaison (кстати, в liaison тот же суффикс), а французкое -ison также от латинского -atio (франц. comparaison < лат. comparatio(nem), аналогично liaison < ligatio(nem))

  19. NickTuchkov
    /#20071496

    Интересно, по какому принципу был составлен сей список. Подобных слов можно целый словарь набрать.

  20. cmd01
    /#20071736

    Вообще если честно статья бесполезная…

  21. 411
    /#20072662

    lieutenant меня в своё время очень удивил, особенно произношение(если я правильно понимаю, то британское)
    Кто не в курсе — попробуйте сначала отгадать произношение, потом слушайте его

    • striver
      /#20072852

      Ну, это слово не особо уникальное, много было и есть фильмов на военные темы, что оно не сильно режет слух.

    • advan20092
      /#20075306

      Choir — вынос мозга. Пишется на одном языке, читается на другом

  22. Firsto
    /#20073498
  23. DrGluck07
    /#20074208

    Я раньше почему-то всё время писал «recivied» вместо «received». Замечал эту же ошибку у других программеров.
    Ещё «standard» пишут с «t» на конце.

  24. domix32
    /#20075062

    Give up on
    Dearest creature in creation
    Studying English pronunciation,

    I will teach you in my verse
    Sounds like corpse, corps, horse and worse

    I will keep you, Susy, busy,
    Make your head with heat grow dizzy.

    Tear in eye your dress you'll tear,
    So shall I! Oh, hear my prayer,

    Pray, console your loving poet,
    Make my coat look new, dear, sew it!

    Just compare heart, beard and heard,
    Dies and diet, lord and word,

    Sword and sward, retain and Britain.
    (Mind the latter, how it's written).

    Made has not the sound of bade,
    Say said, pay-paid, laid, but plaid.

    Now I surely will not plague you
    With such words as vague and ague,

    But be careful how you speak,
    Say break, steak, but bleak and streak.

    Previous, precious, fuchsia, via,
    Pipe, snipe, recipe and choir,

    Cloven, oven, how and low,
    Script, receipt, shoe, poem, toe.

    Hear me say, devoid of trickery:
    Daughter, laughter and Terpsichore,

    Typhoid, measles, topsails, aisles.
    Exiles, similes, reviles.

    Wholly, holly, signal, signing.
    Thames, examining, combining

    Scholar, vicar, and cigar,
    Solar, mica, war, and far.

    From «desire»: desirable--admirable from «admire.»
    Lumber, plumber, bier, but brier.

    Chatham, brougham, renown, but known.
    Knowledge, done, but gone and tone,

    One, anemone. Balmoral.
    Kitchen, lichen, laundry, laurel,

    Gertrude, German, wind, and mind.
    Scene, Melpomene, mankind,

    Tortoise, turquoise, chamois-leather,
    Reading, reading, heathen, heather.

    This phonetic labyrinth
    Gives moss, gross, brook, brooch, ninth, plinth.

    Billet does not end like ballet;
    Bouquet, wallet, mallet, chalet;

    Blood and flood are not like food,
    Nor is mould like should and would.

    Banquet is not nearly parquet,
    Which is said to rime with «darky.»

    Viscous, Viscount, load, and broad.
    Toward, to forward, to reward.

    And your pronunciation's O.K.,
    When you say correctly: croquet.

    Rounded, wounded, grieve, and sieve,
    Friend and fiend, alive, and live,

    Liberty, library, heave, and heaven,
    Rachel, ache, moustache, eleven,

    We say hallowed, but allowed,
    People, leopard, towed, but vowed.

    Mark the difference, moreover,
    Between mover, plover, Dover,

    Leeches, breeches, wise, precise,
    Chalice, but police, and lice.

    Camel, constable, unstable,
    Principle, disciple, label,

    Petal, penal, and canal,
    Wait, surmise, plait, promise, pal.

    Suit, suite, ruin, circuit, conduit,
    Rime with «shirk it» and «beyond it.»

    But it is not hard to tell,
    Why it's pall, mall, but Pall Mall.

    Muscle, muscular, gaol, iron,
    Timber, climber, bullion, lion,

    Worm and storm, chaise, chaos, and chair,
    Senator, spectator, mayor,

    Ivy, privy, famous, clamour
    And enamour rime with hammer.

    Pussy, hussy, and possess,
    Desert, but dessert, address.

    Golf, wolf, countenance, lieutenants.
    Hoist, in lieu of flags, left pennants.

    River, rival, tomb, bomb, comb,
    Doll and roll and some and home.

    Stranger does not rime with anger.
    Neither does devour with clangour.

    Soul, but foul and gaunt but aunt.
    Font, front, won't, want, grand, and grant.

    Shoes, goes, does. Now first say: finger.
    And then: singer, ginger, linger,

    Real, zeal, mauve, gauze, and gauge,
    Marriage, foliage, mirage, age.

    Query does not rime with very,
    Nor does fury sound like bury.

    Dost, lost, post; and doth, cloth, loth;
    Job, Job; blossom, bosom, oath.

    Though the difference seems little,
    We say actual, but victual.

    Seat, sweat; chaste, caste.; Leigh, eight, height;
    Put, nut; granite, and unite.

    Reefer does not rime with deafer,
    Feoffer does, and zephyr, heifer.

    Dull, bull, Geoffrey, George, ate, late,
    Hint, pint, Senate, but sedate.

    Scenic, Arabic, Pacific,
    Science, conscience, scientific,

    Tour, but our and succour, four,
    Gas, alas, and Arkansas.

    Sea, idea, guinea, area,
    Psalm, Maria, but malaria,

    Youth, south, southern, cleanse and clean,
    Doctrine, turpentine, marine.

    Compare alien with Italian,
    Dandelion with battalion.

    Sally with ally, yea, ye,
    Eye, I, ay, aye, whey, key, quay.

    Say aver, but ever, fever.
    Neither, leisure, skein, receiver.

    Never guess--it is not safe:
    We say calves, valves, half, but Ralph.

    Heron, granary, canary,
    Crevice and device, and eyrie,

    Face but preface, but efface,
    Phlegm, phlegmatic, ass, glass, bass.

    Large, but target, gin, give, verging,
    Ought, out, joust, and scour, but scourging,

    Ear but earn, and wear and bear
    Do not rime with here, but ere.

    Seven is right, but so is even,
    Hyphen, roughen, nephew, Stephen,

    Monkey, donkey, clerk, and jerk,
    Asp, grasp, wasp, and cork and work.

    Pronunciation--think of psyche--!
    Is a paling, stout and spikey,

    Won't it make you lose your wits,
    Writing «groats» and saying «grits»?

    It's a dark abyss or tunnel,
    Strewn with stones, like rowlock, gunwale,

    Islington and Isle of Wight,
    Housewife, verdict, and indict!

    Don't you think so, reader, rather,
    Saying lather, bather, father?

    Finally: which rimes with «enough»
    Though, through, plough, cough, hough, or tough?

    Hiccough has the sound of «cup.»
    My advice is--give it up!

  25. iva2000
    /#20075182

    Начал с первого слова по списку «conscience»
    Вот как его произносят носители: forvo.com/word/conscience/#en
    Никакого «science» в произношении этого слова нет.

  26. Torps
    /#20076244

    9 из 12 предложенных в статье слов попали в английский из французского, и почти все существительные даже полностью сохранили своё написание (только у rhytm выпала последняя буква).
    Попытки по-английски писать и произносить французские слова и вызывают эти самые затруднения.
    Список французских слов: une conscience, une maintenance, recommender, deductible, accommoder, une pronunciation, un rhythme, embarrasser, une liaison.