«Вечная жизнь Смерти», Лю Цысинь — последний том трилогии «В память о прошлом Земли», перевод закончен +30

Несколько лет работы подошли к концу, переведена заключительная часть трилогии «В память о прошлом Земли» китайского фантаста Лю ЦысиньВечная жизнь Смерти


В этом переводе я участвовал только самую малость, отредактировав несколько глав, после чего, к моему сожалению, стало понятно, что в таком темпе у меня не получится совмещать работу, личную жизнь и работу над переводом. Команда работавшая над книгой была такой: переводчики sonate10, г-н Н; редакторы mr. rain, Linnea, Natalia M; обложка mila_usha_shak.

Аннотация:
Прошло полвека после Битвы Судного дня. Стратегия устрашения связывает руки трисолярианским захватчикам и не дает им напасть на Солнечную систему.

Достигнутое равновесие шатко, однако знания и технологии трисоляриан привели человечество к ранее невиданному процветанию. Земная наука быстро развивается, Трисолярис перенимает достижения земной культуры; всё указывает на то, что обе цивилизации могут сосуществовать на равных без чудовищной угрозы полного взаимного уничтожения. Но не стало ли человечество в этих условиях чересчур беспечным?

Чэн Синь, инженер аэрокосмической промышленности из XXI столетия, выходит из гибернации и приносит в новый мир сведения о давно позабытой программе времен начала Трисолярианского кризиса. Это обстоятельство может нарушить тонкое равновесие между двумя мирами.

Вселенная темна и опасна, в ней нет места жалости и сантиментам. Полетит ли человечество к звездам, или погибнет в колыбели?

Я пока прочитал только половину книги, но некоторое мнение о ней составил:
Книга очень неоднозначная.

В первой книге были реальные люди, с характерами, запоминающиеся. Было много из современной истории Китая, были интересные описания жизни простых людей. А в последней очень много чистого повествования типа: «иаков родил иоанна, а потом иоанн родил того то, потом было то, потом это». Книга читается как «прошло сто лет, потом бух-бах, потом прошло ещё сто лет, снова эпизод бум-бам, потом прошло ещё тысяча лет» и так далее. Из книги практически пропали живые люди, остались только имена без характеров. не могу сказать, что мне не нравится, есть интересные моменты, но читается без восторга, больше по инерции. У автора есть хорошие свежие идеи, но их очень очень много, он пытается впихнуть невпихуемое и из-за этого получается такое рваное повествование. Некоторые эпизоды читаются как фабула для целой книги. По сути, эту третью книгу можно было-бы разделить на 6-8 обычных, но при этом развернуть по хорошему, с героями, с действием не по чайной ложке на кастрюлю. Откусил он много, а жевать это сложно.
Не смотря на это — читать книгу интересно, автор умеет удивлять и постоянно поддерживать интерес читателя: «А как же они вывернутся из этой передряги?». Я не большой специалист в китайской литературе, но мне кажется — что подобный стиль повествования скорее продиктован именно восточной традицией, а первая книга была старательно написана именно в западной традиции, потому она читается легче, а герой в ней живее.

Впрочем — предлагаю каждому самому судить о качестве книги: ссылки традиционно на Флисланд, но все мы понимаем, где можно найти файлы и как их скачать.

Вечная жизнь Смерти [без иллюстраций] 2,5 Мб, или Вечная жизнь Смерти [полный вар. с иллюстрациями] 10 Мб

Статья про перевод первого тома: Перевод книги Лю Цысинь, «Задача трех тел»
Статья про второй том трилогии: Перевод второй книги из серии «Память о прошлом земли», «Темный лес» — закончен. Приятного чтения

Дисклеймер, об анонимности команды, работающей над книгой.

По современному законодательству, как бы нелепо это ни звучало, такие переводы незаконны, если кто нагуглит информацию по никам (а в этом я не сомневаюсь), я прошу не поднимать эту тему в комментариях, просто чтобы лишний раз не дразнить гусей.
Об ошибках и опечатках прошу писать в личку.


Комментарии (41):

  1. Arxitektor
    /#10135703

    Наконец то надо начать читать.
    Интересно а данный цикл может породить целую вселенную книг?
    как это было со сталкером и метро?

    • vconst
      /#10135755

      Сложно сказать наверняка, я совершенно не в курсе — как это происходит в Китае. Может русские возьмутся писать фанфики? :)
      Даже если в Китае сам автор цикла или кто-то другой, возьмется за продолжение — то переводить их с китайского вряд ли кто-то возьмется, а для перевода на английский — надо что бы сначала американцы или европейцы денежно заинтересовались в переводе.

    • linka1975
      /#10136477

      А почему у Вас возникло сравнение серьёзной в общем-то книги,
      со Сталкером и Метро,
      т.е. коммерческой беллетристикой а-ля Донцова? Интересен ход ассоциаций…

      • Fen1kz
        /#10136887 / +2

        Это вы сейчас "Пикник на обочине" Стругацких сравнили с Донцовой? Сильное заявление...

        • linka1975
          /#10137509

          Оригинальная цитата «данный цикл может породить целую вселенную книг?
          как это было со сталкером и метро?».
          Какое отношение к этому имеют Стругацкие?
          Их идея только использована, искажена и коммерчески проэксплуатирована во «вселенной сталкера».

          • Welran
            /#10140747

            Ну аналогия очевидна — прекрасное произведение породит кучу штампованной макулатуры. И отношение Стругацких к вселенной Сталкера будет примерно таким же как Лю Цысиня к будущей вселенной Трех тел. Кому то может быть даже понравится.

            • vconst
              /#10140865

              Бывают исключения. Благодаря Роулинг, Юдковский написал ГПМРМ, за это ей все можно простить и даже прочитать цикл про Поттера.

        • Rinnve
          /#10137651

          Сталкеровская серия имеет очень, очень отдалённое отношение к «Пикнику».

          • Fen1kz
            /#10142133

            Однако берет начало она именно там. Зона, Артефакты, Сталкеры — все оттуда.

            • vconst
              /#10142153

              Это называется «по мотивам», и характеризует вкус того — кто «пропел Шаляпина по телефону».

  2. Ugrum
    /#10135799

    Ура, товарищи! Свершилось! Надо брать читать. Откладываю байки "Акул из стали" Эдуарда Овечкина на некоторое время.

    • zagayevskiy
      /#10136265

      В ВК собирают инфу, кто хочет бумажный вариант трилогии, можно и взять.

  3. vilgeforce
    /#10135919

    Автор и переводчики принимают донаты от благодарных читателей?

    • Venoli
      /#10136041

      Нет, не принимают. Насколько я понял, они переводили книгу без спроса у автора и у переводчика на английский язык. До тех пор, пока они на этом не зарабатывают, с их точки зрения они чисты перед законом. Больше информации: https://vk.com/club83926979

      • vconst
        /#10136051

        Верно. Попытка перевести эту работу на деньги — автоматически сделает всех виновными и подсудными, хотя и сейчас правовой статус этого действа — более чем сомнительный.

  4. Eeegrek
    /#10136003

    Книга читается как «прошло сто лет, потом бух-бах, потом прошло ещё сто лет, снова эпизод бум-бам, потом прошло ещё тысяча лет»


    Почитайте, если еще этого не сделали, «Основание» Азека Азимова, там повествование шагает тысячелетиями и герои из предыдущих глав вспоминаются в следующих если не богами, то историческими личностями.

    • vconst
      /#10136063

      Точно не вспомню уже, но кажется, именно это меня и оттолкнуло, в свое время. Может позже прочту полностью.

    • safari2012
      /#10136413

      Шрайк из Гипериона, помнится, вообще назад во во времени двигался, тоже большими скачками.

  5. BycFa
    /#10136043

    Круто, первые две книги улетели просто на одном дыхании
    Надеюсь, что последняя не хуже зайдет

  6. pesp
    /#10136045

    Первые две книги прочитал с превеликим удовольствием. Правда поначалу с трудом преодолел повествования об истории Китая. Сложно также запоминать непривычные китайские имена. Но книга, по своей сути, выше всяких похвал. Огромное спасибо переводчикам, что дали нам возможность насладиться чтением.

    • naneri
      /#10136895

      Да, история тоже напрягала. А потом сразу очень захватывающе

  7. past
    /#10136049

    Ура! Товарищи!
    Спасибо огромное!

  8. ainu
    /#10136057

    Спасибо! Оперативно перевели

  9. immaculate
    /#10136435

    Не хочу спойлерить, но несколько месяцев назад прочитал перевод на английский. На мой взгляд, худшая книга серии с рваным непонятным сюжетом. Послесловие переводчика на английский удивило, где он говорит, что эта книга понравилась ему больше всего. На мой взгляд, она в 10 раз слабее предыдущих.

    • vconst
      /#10136447

      Вот я как раз пытаюсь понять. Автор просто торопился и потому нагородил такой огород, или у китайцев так принято писать книги? Потому что первая часть — чисто европейская по способу подачи материала.

  10. linka1975
    /#10136445

    Читал предыдущие 2 книги по диагонали. Может, чего-то и упустил.
    И тем, не менее…

    С моей точки зрения, «прогрессивный» фантаст, если сказать очень обобщённо, обязан очень
    чётко и активно учитывать в своей картине будущего такое:

    а) моменты связанные с «бранами», которые могут быть «рядом», как не устают подчёркивать популяризаторы теор.физики

    б) с уже открытыми и множащимися «парадоксами» (выглядящими так для нас) квантовой механики

    в) со скрытыми измерениями пространства-времени, о которых тоже пишут последних лет 30 вполне маститые и академические учёные

    г) а также: тёмная материя, тёмная энергия и тому подобные проблемы современной физики
    (возможно сводятся, как и я думаю, к предыдущим пунктам)

    По крайней мере, в науч.-поп. литературе эти вещи уже стали
    общим местом.

    А тут, если я правильно понимаю общую конечную концепцию Автора, мы видим Новый Жюль-Вернизм.
    И не более того.

    А значит:
    а) текст неизбежно раздувается ( без качественно-то новых ходов, которые возможны только
    на основе указанных пунктов)

    б) идеи множатся количественно, но это не переходит в качество

    в) общая концепция заходит в тупик, как у Лема в «Фиаско». (последний роман, кстати)

    Единственное, за что я могу благодарить автора, это за озвучивание оригинального
    ( и довольно очевидного)
    решения парадокса Ферми — цивилизации жёстко конкурируют с друг другом, ибо Вселенная изначально враждебна жизни, как упорядоченной материи, и поэтому жизнь борется
    за место под солнцем.…

    • Eldhenn
      /#10137471

      обязан

      Да ну?

      • linka1975
        /#10137511

        " да ну" — неинформативная реплика. Возражения по сути?

    • vconst
      /#10138741

      Дочитал книгу, перечисленное присутствует в последней книге.

    • volanddd
      /#10144661 / -1

      Как раз в третьем томе все эти идеи присутсвуют в том или ином виде.

  11. konst90
    /#10139961

    Какая-то очень странная книга получилась, от первой разительно отличается.

    Первая часть — всё было хорошо, пока не появились софоны, эдакий Deus ex Machina, превращающий твёрдую НФ в сказку, где у одного из противников есть… Deus, фактически :)
    Вторая книга — тоже в общем-то твёрдая НФ до момента, когда начала действовать Капля — очередной элемент сказки.
    Третья книга —

    Спойлер, потому что не все прочитали
    элементы сказки сыпятся один за другим. Четырехмерное пространство, которое даёт возможность победить Капли. Перехваченный мозг, который вот так запросто сливает подсказки. Превращение куска пространства в двумерное. Концепция «темного леса» звучала более-менее убедительно во второй книге, но в третьей превратилась в «инопланетяне разносят всё живое» и межгалактические войны законами физики. И вишенкой — вообще что-то непонятное — тайные вселенные.

    • vconst
      /#10140033

      Да, есть такое. Но я немного «простил» эти косяки, после того как прочитал книгу. Вторая половина и конец — немного исправляют ситуацию. Хотя с софонами он погорячился…

      • killik
        /#10140759

        По мне, так софоны это весьма неплохая концепция. Такая-то сатира на Великий Китайский Файерволл и тотальную слежку. А вот с орбитальной механикой у него не все ладно, похоже. Приходится постоянно в уме подменять максимальную скорость космических кораблей запасом дельты.

        ну и в этой части такое
        Космические города, постоянно притягиваемые Юпитером, из-за чего орбиты надо постоянно корректировать. На самом деле орбиты спутников масконами и другими телами расколбашивает во все стороны, из-за этого например старые дохлые спутники на геостационаре постепенно начинают описывать все большие восьмерки около точки стояния.

        • vconst
          /#10140869

          С физикой у Лю не настолько хорошо, как можно было бы ждать от инженера.

        • konst90
          /#10140903

          Приходится постоянно в уме подменять максимальную скорость космических кораблей запасом дельты.

          В условиях, когда запас дельты достаточен для разгона хотя бы на один процент от световой (3000 км/с) — орбитальные скорости превращаются в погрешность, и считать дельту как способность один раз разогнаться до некоей скорости и затормозить — вполне допустимо. Тот же «Бронзовый век» и «Синий космос» именно поэтому не могли вернуться сами — дельты не хватало.

          Орбитальной механике, имхо, не соответствует сама идея
          Заголовок спойлера
          «черного домена»:
          имея двигатели достаточной тяги и запаса дельты, мы можем двигаться от звезды, окруженной «доменом», на скорости ниже третьей космической.
          Забавно и другое: как только мы окружаем «доменом» с ограничением скорости света 16,7 км/с например Солнечную систему — Земля тут же начинает двигаться по орбите со сверхсветовой скоростью :)

    • tundrawolf_kiba
      /#10142083

      элементы сказки сыпятся один за другим. Четырехмерное пространство, которое даёт возможность победить Капли. Перехваченный мозг, который вот так запросто сливает подсказки. Превращение куска пространства в двумерное. Концепция «темного леса» звучала более-менее убедительно во второй книге, но в третьей превратилась в «инопланетяне разносят всё живое» и межгалактические войны законами физики. И вишенкой — вообще что-то непонятное — тайные вселенные.

      Ощущение, будто аннотацию к книге Головачева прочел. Особенно про вырождения мерности пространста и игра законами физики. И мозг который сливает подсказки.

      • konst90
        /#10142239

        Особенно про вырождения мерности пространста


        Если бы просто вырождение. Там

        Заголовок спойлера
        специальный боеприпас есть размером с пачку сигарет для превращения трёхмерного пространства в двумерное. В рамках Солнечной системы.

        • tundrawolf_kiba
          /#10142259

          Не буду цитировать в этот раз, чтобы не получилось как в прошлый, но скажу, что у Головачева примерно то же творится, только в масштабах минимум вселенной. Причем что интересно — читаешь, потом думаешь — какую же я ересь прочитал, что за бред… А через год-полтора думаешь — а может еще немножечко этой бредятины прочитать?

          • konst90
            /#10142267

            Я не бросил, потому что дочитать половину книги ради интереса, чем закончится трилогия, не особо жалко. Потом можно с умным видом рассуждать о китайской фантастике, опять же.
            Но если бы там было ещё десять книг с возрастающим градусом упоротости — то нафиг.
            Причём первая книга до последней главы была очень хороша, а потом начались элементы сказки.

            • tundrawolf_kiba
              /#10142315

              дочитать половину книги ради интереса, чем закончится

              По этой причине я до сих пор читаю Бушкова.

              Причём первая книга до последней главы была очень хороша, а потом начались элементы сказки.

              Скорее всего автор не до конца продумал сюжетную канву изначально(дальше первой книги), а потом автор запутывается, и начинаются неуместные элементы, нелогичности сюжета и рояли в кустах. Столько раз уже у разных авторов сталкивался.

  12. ZayDen
    /#10148375

    Выхожу из гибернации.