Don’t be cringe — не будь занудой +74




По долгу работы мне приходится много общаться с иностранными разработчиками. И к сожалению, каждый раз когда в коллективе появляется новый разработчик из России, мне приходится слушать всякие “Oh no, another crazy Russki is here”.

Но, что бы они там не говорили, все прекрасно понимают, что русские программисты — одни из самых востребованных на рынке. Так что иностранные коллеги просто мирятся с Crazy Russians. Более того, последние 10 лет я наблюдал, как команды становились всё более и более разношёрстными. Бельгийцы, французы, немцы, австралийцы постепенно вливаются в коллективы.

Но, я считаю, что ситуацию не стоит усложнять. Под катом вы найдёте советы и личный опыт по поводу того, как избежать смешных ситуаций и облегчить себе жизнь, работая удалённо.

▍ Разберитесь с акцентами


Понятное дело, вам не надо знать разницу между “that” и “зэт”. Но это далеко не всё, что может пойти не так в английском языке. Много раз на хабре писали о тонкостях произношения определённых слов. И за этим надо следить. Причём, следить надо именно в том регионе, где вы работаете. За 10 лет в США, я ни разу не услышал слов lift или autumn. Мы все прекрасно понимаем, что “лифт” и “осень”. А вот американцу это неприятно и такие вещи всю жизнь назывались Elevator и Fall.

Но тут веселуха только начинается. У вас есть Бруклинский, Нью-Йоркский, Спанглиш, Флоридский и множество других местных колоритов. Естественно, на вечеринку могут заглянуть англичане с их [tomato’] вместо привычного американцам [tomae’to]. Или вы можете встретить австралийцев, которые вместо Hello говорят G’day, mate! Канадцы отличаются постоянными eh в конце вопроса. А уж если вы общались с итальянцами, то вы наверняка напоретесь на “Porko dia!”.


Как бы то ни было, я ещё не встречал ни одного американца, который мог бы произнести “Worcestershire sauce”. (Ворчестерский? Ворширшаер? Ворчестаэр? Вошешешер? Короче, можешь передать мне этот Вор… чётотам соус?)

Где бы вы не находились, поймите, что культуры разные, и несмотря на то, что это называется “английским” языком, на самом деле он включает в себя невероятное количество диалектов. Вам просто надо будет привыкать и учиться именно тому диалекту, на котором говорит ваша команда.

▍ Установите словарь




Постарайтесь как можно скорее избавиться от привычки использовать англо-русский или русско-английский словари. Они представляют угрозу для ваших мозгов и способности общаться. Как можно скорее постарайтесь перейти на хороший английский словарь. Пусть даже это будет словарь для детей. Longman — это самый первый градиент английских словарей. Загляните на их сайт, посмотрите и убедитесь, что вы в состоянии понять определение слова на английском.

После Longman можно идти на повышение и попробовать Merriam-Webster, хотя я его не особо уважаю. Он слишком укороченный для нормального словаря и слишком сложный для школьного.

Мой самый любимый словарь — это New Oxford American. Когда вы сможете читать статью в этом словаре и не закапываться в пяти тысячах других статей для того чтобы понять что там написано, то у вас всё отлично.

Иногда долг зовёт, и я открываю Random House Webster’s Dictionary. Его даже нет в онлайне, его нужно покупать. В этом супер-толстом словаре есть всё. Включая все 44 определения для слова set.

Зачем вам всё это нужно? Потому что разные слова, которые являются синонимами и омонимами в русском языке, не являются таковыми в английском. И если вы выяснили, что значит “ride”, в англо-русском словаре, то это не значит, что вы можете говорить: “Can I buy a ride from you?”

Все вышеописанные словари можно скачать, как приложения для телефона. Более того, словарь, встроенный в гугл, очень хорош, так что вы всегда можете просто гуглить “define set”.

Если вы напарываетесь на английское слово, которое вы не знаете, то не ленитесь и не читайте только одно, нужное вам определение, прочитайте все определения и поймите для чего ещё используется это слово. (Так что не стоит полагаться на голосовых помощников. Они выбирают одно, не всегда подходящее определение для слова.)

Помните, если два слова — синонимы в русском языке, это не значит, что они синонимы в английском. И наоборот.

▍ Идиомы


Идиомы и обороты речи придётся учить на месте. Например, если вы заходите в магазин в Лос-Анджелесе, то вы обязаны провести следующий разговор:
“Hi! How are you doing?”
“I’m fine, thanks! And you?”
“I’m doing fine, thanks for asking.”
Это — оборот речи, под названием “Приветствие”. Его ни в коем случае нельзя изменять. И упаси вас все Боги Олимпа, ответить на вопрос “How are you doing?” Этого делать нельзя ни в коем случае! Если вы не провели именно эту беседу — то вас сочтут неприятным человеком.

Но, если вы попытаетесь провести такую беседу в Нью-Йорке, то вы сможете схлопотать в пятак.

“Let’s go get some coffee.” Это пошли, добудем кофе. Не нужно говорить “Let’s go drink some coffee.” По причинам известным только инопланетянам, мы кофе добываем, а не пьём.

Опять же, всё это — местный колорит, и к нему надо будет привыкать в той команде, с которой вы работаете. В хороших словарях вы найдёте описание этих идиом.

Ну и естественно, нужно аккуратно следить за тик токами, социальными медиа и Urban Dictionary. Кто же знал, что вас могут пригласить купить пару glizzies.

Давным-давно, лет эдак десять назад, меня попросили перевести текст с английского на русский. Я битый час просидел над “I feel like Chinese”. “Я чувствую себя китайцем”. Ну о чём он? Через час я наконец-то дошёл до вот этого и смог понять, что это значит “Я хочу китайской еды”. Без словаря тут не разобраться.

Когда вы слышите что-то, что не подчиняется правилам грамматики или что-то, что звучит странно — обязательно проверяйте. Вы можете напороться на подводную мину. Когда мне в первый раз сказали:
“Do you want to vacuum the floor?”

Я сдуру ответил: “No, why should I?”.
Кто ж его знал, что по-лосанджелесски “Do you want to...” значит прямой приказ сделать что-то?

▍ Знаки препинания


Это ещё одна вещь, которую некоторые люди просто забывают “переучить” когда учат английский язык. Мы садимся и учим грамматику и новые слова, но у нас нет времени закопаться в пунктуацию.

Давным-давно я сидел и читал русскую книгу, когда ко мне подошёл британец. Он посмотрел на следующий текст:
— И я тоже, не хочу.
— А почему?
— Да, надоело мне!
И спросил меня “А что это за чёрточки?” Да, прямая речь в диалогах не выделяется дефисами, как в русском языке. Она пишется в кавычках.

Названия книг пишутся так: Каждое Слово с Большой Буквы и при этом, по всем правилам, должны выделяться курсивом. Как, собственно говоря, и название кораблей. Так что если вы решите съездить в круиз, то не думайте что они делают ударение на названии судна. Это просто так полагается писать.

Названия языков пишутся с большой буквы. Поэтому это English and Russian, а не английский и русский.

Большое количество человек за пределами США хает привычку писать месяц первым. Да, даже сами американцы не всегда этому рады. Для того чтобы понять, почему это происходит, вам достаточно будет просто произнести дату вслух в полном виде:
February fourteenth, nineteen eighty six.

Февраль, четырнадцатое, восемьдесят шестого.
Немного не по-русски, но мы же не русский учим. А по-английски так говорить правильно. Именно поэтому у них название месяца идёт первым. А то что нам, программистам, непривычно, то это наши проблемы. Хотя да, сейчас даже американцы хают эту систему, потому что всех задрало, так же как и не метрическая система мер. Но, как бы то ни было, при походе в ГИБДД, помните, заполнение документов — это то ещё дело.

Поэтому если вы в школе или на курсах не занимались пунктуацией, то я рекомендую найти хорошую книжку по грамматике и пунктуации.

▍ Кстати, о ГИБДД




То что у нас называется ГИБДД, в США, например, называется DMV — Department of Motor Vehicles. И туда идти надо будет по-любому. ID выдаются именно там и нигде больше. Неважно, будете ли вы водить или нет, но без ID никак. Это как Госуслуги в России. Всё что касается официальных обращений от штата — DMV.

Привыкнуть надо будет ещё к тому, что Pharmacy, аптека, — это то что у нас можно назвать Ашаном или Пятёрочкой. Когда я как-то заметил, что мне нужно было купить немного еды и предметов первой необходимости, я был чуточку ошарашен тем, что меня, первым делом, послали в аптеку. Потом привык.

Посему, когда кто-то говорит, что он щас вот пойдёт в название места для того чтобы сделать неочевидное для этого места действие — спрашивайте.

▍ Шутки




Самый простой способ вычислить русского в Америке — это попросить его рассказать анекдот.

Всё, пойман с поличным. Никогда не пытайтесь рассказывать русские шутки американцам. Не поймут.

Один из моих любимых приколов — я сажаю вместе русского и американца. И говорю, давайте вот что. Я щас расскажу вам обоим шутку, вот русский будет ржать во всю глотку, а американец ничего не поймёт. Ну давай, поехали.

Отступление. Изначально здесь должен был быть анекдот про русского сержанта в армии. Но прикол в том, что редактор сказала, что он нифига не понятный. Я его поскидывал своим друзьям, и они так же ответили, что анекдот нифига не понятный. Ладно, это просто подтверждает мои слова. Пока я искал новый анекдот, dlinyj помог с одной замечательной историей, которая полностью отражает суть дела. Дальше по тексту приводится эта история. А анекдот про сержанта ушёл в кат.

Анекдот про сержанта
Перекличка в армии
— Иванов?
— Я!
— Логично. Петров?
— Я!
— Логично. Сидоров?
— Я!
— Логично.

После переклички рядовой подходит к сержанту.
— Товарищ сержант, разрешите обратиться!
— Обращайся.
— А почему вы во время переклички говорите “Логично”?
— Как бы тебе объяснить, рядовой. Ну вот… Видишь там, вдалеке два дома?
— Да, вижу!
— Один с красной крышей, другой с зелёной?
— Да-да, вижу!
— Вот так и мы, люди, рождаемся, живём и умираем.

Touché! Американец сидит и с ужасом смотрит, как русский давится от смеха. После чего, происходит долгий разговор, о том, что либо он вообще ничего не понимает, либо все русские — пришибленные на голову. Обычно, если не заниматься тщательным объяснением этой шутки, то человек приходит ко второму выводу.

Было лет пять назад в чудесном городе Белграде, что в Сербии. Посещали русско-сербский клуб, где сербы изучают русский язык. И там познакомился с одной удивительной девушкой, которая изначально мне показалась русской. Но она оказалась сербкой, которая жила в России и учила русский язык в хоре по песням. Она идеально говорила по русски (ещё раз, мне она показалась носителем языка).
И вот вечером, после ресторана, чудной компанией пошли гулять. Я, русская девочка и эта сербка. Эпизодически говоря то по-сербски, то по-русски. И тут решил проверить, как эта девушка, которая так хорошо знает русский язык понимает русские анекдоты. Рассказываю следующий анекдот:

«Штирлиц выпал из окна пятого этажа и только чудом зацепился за карниз третьего этажа. На следующий день чудо распухло и мешало ходить.»

Русские покатываются. Она покерфейс. Спрашиваю, все ли слова понятны. Уточнили слово «распухло» (не помню уже перевод на сербский). Покерфейс (мы от этого ещё более покатываемся).

Тогда, давай другой анекдот:
«На улице шёл дождь и рота красноармейцев».

Мы снова ржем, она нет. Спрашиваю:
— Всё ли понятно?
— Да, всё понятно…
— Не смешно?
— Нет…

При этом над сербскими анекдотами сам смеялся. И это при условии близости двух языков.

dlinyj
Однажды ко мне подошла американка и попросила объяснить, что это за шутка? Она никак не могла въехать, где смеяться. Это заняло у меня примерно полчаса. Она «как бы» въехала, но не очень.
Лягушка плавает в болоте, подходит крокодил:
— Слышь, лягуха, как вода, нормальная?
Лягушка — ноль внимания. Продолжает плавать.
— Слышь, лягуха, ты шо, глухая? Я тя спрашиваю, как вода, тёплая?
Ноль внимания, продолжает плавать.
— Ты чё, вообще что ли, оглохла? Вода тёплая или нет?
— Я плаваю здесь как женщина, а не как термометр.
То же самое произойдёт, если вам рассказать вот эту шутку:
«My wife said I should do lunges to stay in shape. That would be a big step forward.»
Её можно понять разобравшись со словом lunge и поняв, что такое dad joke и как она работает.

Не пытайтесь рассказывать анекдоты, которые вы уже знаете. Никогда. Проверяйте и ищите, слушайте и учите. Рассказывать шутку англо-говорящему человеку нужно только, если вы её услышали на английском.

Более того, если у нас популярны анекдоты, то в США они не так раскручены. Зато есть те же самые dad jokes и knock-knock jokes.

Вам нужно будет привыкнуть к тому, как, например, работает knock-knock joke. Когда кто-то говорит “Knock-knock” вы обязаны ответить “Who is there?” после этого вам скажут одно-два слова. Вы должны повторить их, добавив в конце “…who?” После этого вы услышите шутку.
Who’s there?
Luke.
Luke who?
Luke through the peep hole and find out.
Зайдите в интернет и почитайте такие шутки. Они непереводимы. Очень популярны pun, так же известные как каламбур.

Кстати, достаточно скоро вы поймёте, что некоторые шутки, которые для вас всегда были русскими, на самом деле таковыми не являются.

Один раз ко мне подсел весёлый шотландец и рассказал следующий анекдот.
So a guy walks into a bar one day and he can’t believe his eyes. There, in the corner, there’s this one-foot-tall man, in a little tuxedo, playing a tiny grand piano.

So the guy asks the bartender, “Where’d he come from?”

And the bartender’s, like, “There’s a genie in the men’s room who grants wishes.”

So the guy runs into the men’s room and, sure enough, there’s this genie. And the genie’s, like, “Your wish is my command.” So the guy’s, like, “O.K., I wish for world peace.” And there’s this big cloud of smoke—and then the room fills up with geese.

So the guy walks out of the men’s room and he’s, like, “Hey, bartender, I think your genie might be hard of hearing.”

And the bartender’s, like, “No kidding. You think I wished for a twelve-inch pianist?”

(Для тех, кому нужен перевод)
Ну да. Та же самая шутка, которую я знал с восьмого класса. Оказывается — это полностью шотландская шутка.

Если хотите подтянуться в шутках для компании, то рекомендую смотреть всякие “Saturday Night” шоу. Если вы из Лос-Анджелеса, то это будет Jimmy Kimmel, а если вы из Нью-Йорка — то вам к Jimmy Fallon. Смотрите Симпсонов, Big Bang Theory, Silicone Valley и тому подобные шоу в оригинале и набирайтесь опыта.

▍ Правильно задавайте вопросы


Большая разница между русским и английским языком заключается в том, как мы задаём вопрос. Особенно в интонации последнего слова в вопросе.
Ты с нами в магазин идёшь?
В русском языке высота голоса должна понижаться. Идёшь? Это не очень заметно и мы об этом не задумываемся, но тот самый знак вопроса означает, что ваш голос переходит с более высокой ноты на более низкую. Более того, это не всегда верно. В частности, можно задавать вопрос по-разному.

В английском языке всё немного страшнее.
Are you going to a party?
paRTY? — это правильное произношение вопросительного предложения в английском.

Зачастую ваши вопросы могут быть проигнорированы или неправильно поняты, если вы не задаёте вопрос, как вопрос. Если посмотреть видео на Youtube, то вы увидите, что мнений по этому поводу — миллион. Различные акценты позволяют понижение интонации в определённых случаях в конце предложения.

Но, самое простое правило — спрашивайте с интонацией на повышение. Хуже от этого не будет. Если ваш вопрос игнорируют, то, возможно, вы не пискнули как надо в конце предложения. Привыкайте.

▍ Научитесь писать письма




Возможно в вашем учебном заведении была какая-то практика написания писем на английском языке. Возможно, вы читали что-то подобное .

К счастью или к сожалению, в реальной жизни, не всё так сложно. Давайте посмотрим на реальный пример моей переписки с одним из провайдеров США.
Hello Ivan,

I wanted to follow-up on the proposal I sent over to check if you had any questions or needed any additional information from my side.

Thank You for your time and I hope you’re having a great holiday season!

Best Regards,
Ari Perez



From: Ivan Roganov
Sent: Sunday, December 5, 2021 11:16 AM
To: Arianna Perez
Subject: Re: Flexential Proposal

Hello Arianna,

Thank you very much for a proposal!

Sincerely,
Ivan.



On 12/1/21 15:09, Arianna Perez wrote:
Hello Ivan,

It was a pleasure speaking with you and learning more about your company.

I have attached (2) quotes:

The first quote reflects our promo pricing which includes (1) free month of service, (1) hour of remote hands monthly and I have attached a data sheet for more information.
The second quote reflects a ½ cab without promo pricing.

I have attached a data sheet of our Carson facility which had additional information. Please review and do not hesitate to reach out with any questions or comments.

Best Regards,
Ari Perez
Как вы можете заметить, всё не так уж вычурно и закручено. Язык намного проще, но он всё же отличается от повседневного. Для того чтобы правильно ответить на емейл, вам рекомендуется взять все те инструкции, по которым вы учились их писать, сделать черновик, а потом выкрутить ручку “вычурность” до минимума.

Подпись может быть Best Regards, Regards, Best или Sincerely, но я редко наблюдал Cordially yours, Fond regards, In appreciation, In sympathy или Kind regards. Если у вас есть доступ к корпоративной почте и вы можете почитать архив – так и сделайте. Подобные вещи очень сильно зависят от местного колорита и даже если это приемлемо в Лос-Анджелесе, то возможно будет неудачным решением для Нью-Йорка.

Исключением из этого правила является официальная почта из банка или госучреждения. Если вы и получили одно из таких писем, то вперёд и с песней. Сидите и пишите самое вычурное письмо, какое только сможете.

Ещё один очень важный совет в емейлах. Как начинаются емейлы в России?
Здравствуйте, Дмитрий!
А теперь посмотрите на емейлы, выше.
Hello Ivan,
Никогда не ставьте знака восклицания в начале емейла. Лет пять назад ко мне подошла одна американка и спросила, почему все русские пишут такие странные емейлы. Я спросил её, в чём проблема, и она ответила, что проблема в восклицательном знаке в начале емейла. Для американца следующий текст:
Hello, Dave!
Выглядит как:

HELLO, DAVE!!!


Это практически как allcaps для русского глаза. Знак восклицания означает, что ваши дети встречают вас после двухнедельной командировки и несутся к вам на шестой передаче с криками “Здравствуй, папа!” Отучайтесь. В конце обращения, просто запятая.

▍ Что в имени тебе моём?


Перед выходом на международную сцену, серьёзно подумайте над своим ником. Например, мне пришлось туго. Постоянно спрашивали, почему я думал о наркоте, когда выбирал себе ник. Хотя, по-русски даже и не подумаешь. Проконсультируйтесь с англо-говорящими знакомыми. Спросите, если ваш ник make sense. Убедитесь, что он не вызывает непонятных негативных ассоциаций.

А то вы рискуете оказаться в ситуации подобной той, когда Fedora Linux для Raspberry Pi был назван Pidora. Всем понравилось, но мы прикол не оценили.

Ещё один момент по поводу имён. Десять лет назад atomlib написал по этому поводу отличную статью на хабре. Она у меня в закладках, и я всё ещё на неё ссылаюсь, каждый раз, когда мы пытаемся сделать многоязычное приложение.

В американском английском нет понятия “отчество”. Есть Middle Name, которое является просто произвольным именем, которое тебе могут дать родственники. Это, скажем так, план Б, если вы не сошлись с тёщей во мнении о вашем имени. Чтобы не устраивать ядерную войну по этому поводу, вас назовут двумя именами.

Более того, в отличие от Биллов и Тэдов, в английском языке есть имена, которые могут быть как женскими, так и мужскими. Alex, Ash, Kit, Mel, Max, Nikky, Pat и многие другие. Так что вы можете встретить девушку, которую зовут Ashley Jane и мужчину, которого зовут Jake Ashley.

В дополнение ко всему, когда США строились 400 лет назад, многие переселенцы взяли себе фамилию по имени своего отца. Поэтому бывает так что, когда вы можете встретить человека по имени Taylor Smith (женщина) и Smith Taylor (мужчина).

Использование middle name является абсолютно произвольным. При общении с государственными органами, вам надо будет указывать полное реальное имя и middle name, но бывает так, что другие люди никогда не знают чьего-то полного имени. Для американцев это удобно — если вдруг тебе сильно не свезло с твоим именем, у тебя есть “запаска” и ты можешь использовать другое имя. Более того, псевдонимы распространены намного больше, чем в России.

Во всей этой мешанине имён чёрт ногу сломит. Но в США нет такого понятия, как “отчество”. Да, есть слово surname, нас учили его использовать в школе. Хотя, если вы почитаете словарь, то выясните, что отчеством это слово не является. Отчеством является слово patronymic, и я ни разу в жизни его не использовал в разговоре с иностранцами. Я ни разу никому не упомянул своего отчества в США. Уж лучше так, чем слушать, как они над ним издеваются. А если кто-то и допытывается, я сажусь и объясняю, что в России у нас нет middle name и мы пользуемся отчествами. Далее объясняю про суффиксы и правила присваивания этих отчеств.

После этого я мягко прошу никогда не называть меня по отчеству, поскольку это не является моим именем.

В США, ввиду замороченности системы имён, у людей очень много мнений по поводу имён. Например, взять стандартное имя Kirsten. Или Kristen, Kiersten, Kristien, или как там его? Существуют Ashly и Ashley, могут быть Maximilien и Maximilian. Каждый раз, когда вы знакомитесь с человеком, убедитесь, что вы правильно записали его имя. Иногда народ обижается.

Ввиду этой замороченности, вы можете абсолютно спокойно просить ваших коллег называть вас так или иначе и мягко настаивать, чтобы они так и делали ибо это в порядке вещей.

Вам не обязательно менять своё имя при работе в США. Но иногда это даже нужно сделать. Вот, например, вы можете найти в инстаграме отличный профиль Насти Вагиной. А вот если вы такое напишете в США, то на вас, минимум, косо посмотрят. А в худшем случае могут уволить за неприличное поведение.

Китайцы, например, при приезде в США все поголовно меняют свои имена. Потому что, как бы они ни писали свои имена по-разному китайскими иероглифами, в переводе на русский это будет Вэй, Ли, Линь, Ку, Минь, На, Цянь и Суин. В итоге они все меняют свои имена на американский лад, потому что отличить, какой Линь из пачки Линей тот самый Линь, который закоммитил кривой патч на прод, будет невозможно.

Так что, если вам не свезло с именем или в вашем имени есть буквы Ц или Щ (эти буквы при транслитерации вызывают тихий ужас) то вы можете назваться как хотите. Но, если вы уже и назвались как-то, то продолжайте называться именно так и никогда никому, за исключением госслужб, не упоминайте своего настоящего имени. Иначе все решат, что вы insecure или с приколом.

▍ Заключение


Задавайте вопросы. Ещё никто никогда никого не высмеивал за то, что человек с чистой душой задаёт вопрос. Настаивать на своей правоте, когда вы сказали или сделали что-то по-глупому, потому что не разобрались — и вы будете полным cringe. Но по-человечески подойти и спросить о том, что вы понятия не имеете, что значит “Sheeeesh”, вам обычно с энтузиазмом расскажут.

Помните об этих моментах и вы намного реже будете попадать в ситуации, когда вы so cringe, I can’t stand this или когда I have no idea what you just said.




Комментарии (113):

  1. Neusser
    /#23938907 / +12

    я ни разу не услышал слов <..> или Aughtum. Мы все прекрасно понимаем, что “лифт” и “осень”. А вот американцу это неприятно и такие вещи всю жизнь назывались Elevator и Fall.

    Не нужно путать Aughtum и autumn. Второе действительно fall, а вот первое - хоть и редкое, но имя.

    А в какой школе вас учили использовать surname в значении "отчество"?

    • Nurked
      /#23939047

      Школа номер 10. Думаю это обо многом говорит в данном контексте :(

  2. marie-polevara
    /#23939011 / +1

    И еще американцы любят образовывать слова из названий брендов. Например, долго не могла понять, что от меня хотят, когда говорили "Pass me a Bounty, please". Оказывается, Bounty -- это синоним paper towel. И таких слов много в бытовом языке.

    • Nurked
      /#23939073

      Кстати, Bounty не слышал ни разу. Это из какого города/штата?

      • marie-polevara
        /#23939079 / +1

        В Нью-Йорке слышала много раз. Bounty -- бренд бумажных полотенец.

        • Nurked
          /#23939107

          До Калифорнии не дошло. А вот xerox и coke - это пожалуйста.

        • SlimShaggy
          /#23939109 / +1

          А шоколадки такой в Америке нет?

          • Nurked
            /#23939123

            https://en.m.wikipedia.org/wiki/Bounty_(chocolate_bar)

            Нет. Его перестали здесь продавать. Но есть Almond Joy, он в принципе, похож.

    • DMGarikk
      /#23939659 / +4

      И еще американцы любят образовывать слова из названий брендов.

      Да и не только американцы, в Русском языке полно таких слов… саоме простое — унитаз и ксерокс

    • bolk
      /#23941589 / +4

      У нас тоже обожают — отксерить, фломастер и так далее.

    • kspshnik
      /#23943005

      Ну это стандартный прикол английского языка: "Иду я от ксерокса с волкманом к джакузи..." :)

  3. Akon32
    /#23939033

    February fourteenth, nineteen eighty six.

    Не сразу, но я смог прочитать это лишь как "14 февраля, 19 часов 86 минут". Если бы "минут" было меньше, я бы даже не подумал, что это год. Непривычно видеть текст на месте номера года.

    • Nurked
      /#23939149

      Забыл упомянуть в статье.

      Если ты попытаешься сказать, что сейчас у тебя 19:30, то тебя назовут снобом и попросят перестать использовать military time. Семь тридцать вечера это 7:30pm. И никак по-другому.

      Так что для них легко писать год таким образом. Хотя опять же, так уже не пишут. Сокращают до всем ненавистного mm/dd/yyyy

      • faiwer
        /#23939321 / +4

        mm/dd/yyyy

        Причём похоже это именно USA "особенность", а не особенность английского.

        • Nurked
          /#23940781 / +6

          Neither group uses iso 8601 because the big-endian enthusiasts were all at the meeting 20 years ago.
          Neither group uses iso 8601 because the big-endian enthusiasts were all at the meeting 20 years ago.

          Судя по всему, да.

          • StjarnornasFred
            /#23943245 / +3

            Есть более-менее международный "компьютерный" формат YYYY-MM-DD HH:MM:SS.MS. Несколько непривычный, он тем не менее достаточно очевиден для понимания людьми где бы то ни было и повсеместно применяется в машинночитаемых данных. Можно использовать его там, где есть риск непонимания.

            • tyomitch
              /#23945915

              Этот формат традиционный для восточной Азии: Китай, Япония, Корея, Монголия.

            • Oxoron
              /#23946583

              2022-02-03 дает разные даты в форматах YYYY-MM-DD и YYYY-DD-MM .

              Для людей лучше использовать формат YYYY-MMM-DD (2022-Feb-03). Именно четыре литеры на год, именно две на день. Такая дата прочтется относительно однозначно. Останутся случаи невнимательных людей, считающих 2022-01-16 23:47 как "завтра вечером", но с этим мы уже ничего сделать не сможем.

              Для лучшей сортировки папок с фоточками или логами - YYYY-MM-DD. Там все обычно понятно из контекста: папок много, и хоть одна содержит число больше 12 в "спорных" секциях.

              Что выбрать в БД - надо звать спеца в конкретной БД.

              Окей, с датами разобрались, переходим ко времени. Я сижу в Берлине, мои коллеги в NY, сервер находится где-нибудь в Исландии. Я спрашиваю админа: когда мы получили сообщение об ошибке? Он мне: "2022-01-02 14:00:12.213". И я зависаю. Он взял это время из логов сервера? Или чекнул в приложеньке, которая, как мне известно, конвертит время в зоны юзера? Если в приложеньке, он смотрел на своей машине, или залез на сервер через VPN? Вывод: просто YYYY-MM-DD HH:MM:SS.MS иногда не работает, надо добавлять тайм-зону, или хотя бы источник данных.

              Итого: универсального формата дата-время НЕ существует. Всегда нужно учитывать контекст проблемы.

              • tyomitch
                /#23949267 / +2

                Форматом YYYY-DD-MM не пользуются нигде, поэтому нет риска, что кто-то прочтёт дату так.

              • DMGarikk
                /#23950143

                универсального формата дата-время НЕ существует

                unix time? :)
                p.s. хотя если про часовой пояс впомнить…

        • mkll
          /#23940889 / +2

          К чему гадать — просто поставьте в телефоне/компьютере локаль EN-GB, убедитесь.

          • faiwer
            /#23941015 / +1

            А есть ещё ЮАР, Ирландия, Новая Зеландия, Канада и Австралия. Мне лень всё проверять :) GB я как раз перед комментарием и проверил.

            • mkll
              /#23941707 / +1

              GB — родина всего английского на планете. :)

              P.S. В Канаде, кстати, тоже всё как у людей, хотя казалось бы, рядышком с США совсем. Остальных не проверял.

              • Nurked
                /#23941729

                Эээээм... Канадцы вообще могут говорить на французском. У них может быть всё хорошо с системой мер и дат (как и во всём мире, кроме США), но можно напороться на странные проблемы с языком где их не ждёшь.

            • Overphase
              /#23941901 / +1

              Я обычно настраиваю свои рабочие компы на использование en_gb локали, но для формата даты и времени выбираю en_za (South Africa) и получаю формат даты и времени, к которому привык в русском, но с записью названий месяцев английскими словами.

              • Nurked
                /#23941907

                Глаз нервно подёргивается. Ненавижу тот факт, что очень частно люди, которые не разрабатывали для мирового рынка до сих пор используют свои локали. Совсем недавно один американец пушил скрипт базы данных, в котором в поле адреса был указан индекс длинною в пять цифр.

                Это вообще отдельная эпопея. И я считаю, что надо пользоваться сторонними сервисами для интернационализации. Видел я скрипты в экселе, которые падали на определённых компьютерах, потому что у них точка и запятая были разными.

                • Overphase
                  /#23941919 / +2

                  При этом в некоторых случаях в американском почтовом индексе может быть не 5, а 9 цифр, что даёт дополнительный штрих к портрету этого разработчика.

                  Ну и как вы понимаете, я никого не принуждаю использовать en_za.

                • Andrusha
                  /#23945635 / +1

                  Я как-то чинил скрипт бэкапа в формате батника под Windows. Он запускался по субботам, и в нём происходила дополнительная проверка дня недели… ага, сравнением подстроки с названием буквами дня недели, а сломался он из-за смены языка системы с немецкого на английский.

    • tyomitch
      /#23942891 / +1

      Непривычно видеть текст на месте номера года.

      https://en.wikipedia.org/wiki/Nineteen_Eighty-Four

  4. siberiano
    /#23939085 / +1

    Про going to a party / coming to a party отдельная песня -- going = идёшь туда без нас, coming = придёшь и мы там будем. В романских языках то же различие. Все наши люди говорят go (или аналогичные глаголы в других языках -- andare, ir, gehen), и их не понимают.

    • SlimShaggy
      /#23939139 / +3

      I'm going to come можно сказать или сломает мозг?

      • tropico
        /#23939885 / +15

        Это фраза из порнофильмов:)

        • SlimShaggy
          /#23939907 / +1

          Чорд, ну а как сказать "я собираюсь прийти", чтобы было понятно, что это намерение, а не обещание?

          • JustDont
            /#23940035 / +2

            Обычно просто I'll be there, или I'll get there.
            Работает не только для party.

            • SlimShaggy
              /#23940057 / +3

              "Я собираюсь быть" и "я буду" - это ж две большие разницы

              • JustDont
                /#23940795 / +2

                А, пардон, не увидел про намерение. Ну добавьте may/probably
                I might be there, и всё вот это.

              • EvgeniyIvanovhabr
                /#23941541 / +1

                I am going to be there и I will be there.

                • SlimShaggy
                  /#23941553 / +2

                  Ну так я и предложил изначально I'm going to come there, но народу порнуха мерещится)

                  • EvgeniyIvanovhabr
                    /#23941691 / +3

                    Ну так я и предложил изначально I'm going to come there, но народу порнуха мерещится)

                    Видимо из-за того, что, I am going to come – звучит так, словно человек сообщает о том, что он находится на грани оргазма. Я, честно, не знаю, так ли это прозвучит в вашем предложении для нейтива или нет. Но в целом вполне корректно, да. Но звучит избыточно.

                    Можно ещё сказать I'll coming, I'll be there, I'll come, I'm gonna be there...

                    • Nurked
                      /#23941737

                      Это тот неловкий момент, когда ты как не пытаешься, не можешь сказать слово с правильным акцентом и ударением. Или, что ещё хуже, попадаешь в это замечательное состояние, когда вообще не можешь понять что там read / rɛd / или read / rid /.

                      Или пытаешься сказать / kʌm / а оно выходит как / kʌm /

                      И вот в этот момент нужно остановиться и ткнуть пальцем в правильное слово в словаре и сказать "Уж извиняйте, не знаю, что вы понавыдумывали, я пытался сказать вот это"

          • kspshnik
            /#23943017

            About to come?

            • Moskus
              /#23943811 / +1

              Это означает "я уже практически пришёл".

      • Moskus
        /#23941599 / +3

        Проблема в том, что to come хотя и переводится как "приходить", не обладает всеми семантическими "полномочиями" русского аналога, а получает их только в комбинации с предлогами (выполняющими функцию приставок русского языка).

        Потому, если вы пытаетесь максимально близко перевести то, что вы пепевели дословно, это должно быть I'm going to come over. Но другая проблема - то что подобная длинная конструкция стилистически прозвучит для американца, как если бы вы по-русски сказали "я намерен прибыть" - слишком формально. Потому "I might ..."

        По-русски очень многие говорят, абсолютно не уделяя внимания стилистике, потому можно иногда увидеть (особенно - прочесть) фразы, которые построены по канонам чиновничьего стиля без местоимений и с множеством возвратных деепричастий, смешанного с блатным жаргоном. А в англоязычных странах тому, на сколько ты попадаешь в стилистику, уделяют (далеко не всегда сознательно) куда больше внимания.

  5. Bromka
    /#23939137 / +32

    Либо я не русский, либо шутки у вас, мягко говоря, не особо смешные, либо что-то с теорией не так.

    • sinneren
      /#23939735 / +8

      да я вот тоже как-то анекдот не понял ни разу. ну у меня поляцкие корни, но не на столько ж...

      • DMGarikk
        /#23939899 / +6

        чтобы было смешно надо чтобы возраст был лет 16-20… и год гденить 2005-й (или раньше)

        • DMGarikk
          /#23940139 / +5

          а зря минусите, я все эти шутки слышал как раз в указанном промежутке и считал их смешными, сейчас они мне, в 37 лет, таковыми не кажутся

    • bolk
      /#23941595 / +7

      Вот да. Кстати, англоязычный анекдот вполне понятный и смешной.

      • Nurked
        /#23941597

        Думаю, тут уже на руку играют поколения а я сам не понимаю, насколько стар я стал. 8-)

  6. kareon
    /#23939163 / +1

    Насчет изобретения своего имени впечатлило... т.е., если написать письмо в компанию от выдуманного имени (например, устраиваясь на работу), а потом принести документы, где будет настоящее - это никого не смутит? И еще один момент, при заведении логина во всяких корпоративных чатах и системах, при печати бэджей тоже согласны на любое имя, а не как в документах?

    • Nurked
      /#23939203 / +1

      Не смутит. Я общался с Брюсом, который в курилке откликался на Бориса. Более того, я видел американцев, у которых были проблемы в семье, и которые использовали девичью фамилию матери, вместо фамилии отца.

      При этом, когда говоришь с HR, даёшь им свои настояшие позывные, но намекаешь, что использовать их ни в коем случае нельзя.

      А когда дело доходит до федерального правительства, то тебя спросят, как тебя зовут, и если ты когда-нибудь пользовался псевдонимами. Придётся перечислить.

      Но при приёме на работу надо учитывать, что любой нормальный HR пойдёт проверять тебя в Фейсбуке и Линкедине. Если тебя не нейдут по псевдониму, то для них это будет красным флагом.

      • SlimShaggy
        /#23939281 / +6

        То есть человеку, в принципе не пользующемуся соцсетями, устроиться на работу в Штатах невозможно? Ну и я слышал, что на ФБ там только бумеры сидят.

        • Nurked
          /#23940903

          Ага, кто помоложе на инсту перешли, а совсем свежеиспечённые сидят в снапчате и тиктоке. Гуглить будут имя. Если оно не появляется с вашей картинкой, то нехорошо. А даже если оно вылезает в твитче, то и то приятно.

          • SlimShaggy
            /#23940963 / +2

            А, то есть надо не просто сидеть в соцсетях, но еще и с реальным фото. Да ну их нафиг, таких эйчаров ????

            • Nurked
              /#23941051

              Да они вообще всех задолбали страшно 8-)

  7. mindcaster
    /#23939685 / +18

    В русском языке высота голоса должна понижаться. Идёшь? Это не очень заметно и мы об этом не задумываемся, но тот самый знак вопроса означает, что ваш голос переходит с более высокой ноты на более низкую.

    А не наоборот? Мне как-то всегда казалось, что задавая вопрос, мы наоборот "идем вверх"

    • RigelNM
      /#23946955

      Точно. Даже если с нотами глухо, как у меня, то можно понять по тому как ускоряется произношение последних 1-2 слогов. А ускорение у нас повышает тон.

  8. DimVision
    /#23940103 / +1

    классная статья, автору спасибо.

    Очень грустно при этом, что в школе мы учили какой-то совсем странный английский, где surname, autumn и lift были не самым злом, а вот "how do you do, comrade?" до сих пор снится в кошмарах.

    Проверил свою корпоративную переписку. На удивление, своим пишу с запятой перед именем и воскл знаком после, иностранцам просто "Hello Dave," -> интуиция однако.

  9. tommyangelo27
    /#23940351 / +1

    Спасибо за статью.

    Про имена — какая же жиза. У нас работали контракторы-китайцы (на удалёнке из Китая). Их имена в чатах/джире были типа Amanda, Tom, Bonny. Как их на самом деле зовут не знает никто :-)

    Американские коллеги — один Brian, второй Bryan. Важно помнить и не перепутать.

    Да и я сам для поляков — Wlad, так как Vova большинству непонятно при знакомстве. Близких потом учу, но при первом знакомстве предпочитаю сразу говорить Влад, чем объяснять, что такое Вова. Можно Владимир (это сразу понимают), но в повседневном общении не слишком удобно, да и длинно (3 слога).

    • Neusser
      /#23940425 / +3

      У меня были коллеги - David и David. Один Давид, другой Дэвид. Или наоборот :D

      • faiwer
        /#23940831 / +1

        У жены коллегу итальянца зовут Да́вида. Причём имя мужское. Как на латинице не знаю.

        • RumataEstora
          /#23940879 / +1

          Davide

          И произносится ближе к Давидэ.

          • Nurked
            /#23940909

            Давиде — это как раз иальянско-английский. Итальянцы, в отличие от Китайцев, имя менять не любят. Поэтому Клаудия, Марино, Давиде, Серджио, и всё тому подобное — это всё из итальянской диаспоры.

    • lexey111
      /#23943253 / +2

      В голландской компании интересно. Мартин, Мартен, Маартен и Мартайн - это четыре разных человека.

  10. mister_pibodi
    /#23940749 / +5

    Анекдот про сержанта будет непонятен и соотечественникам, говорить что над ним кто то смеется до слез - преувеличение)

    Однажды с друзями напились и начали соревноваться на самый тупой анекдот - настолько тупой, что даже смешно. Тут бльше решает интонация рассказчика и градус в крови)

  11. event1
    /#23940799 / +4

    Кто ж его знал, что по-лосанджелесски “Do you want to...” значит прямой приказ сделать что-то?

    У нас такая же фигня, только "Would you like to" или "Would you please". Вымораживает ужастно.

    Никогда не пытайтесь рассказывать русские шутки американцам

    И немцам. У остальных с чувством юмора по-лучше. Я как-то рассказал анкдот почему фильм Чапаев популярен среди негров в ЮАР переселенцу из ЮАР. Парень минут десять не мог проржаться.

    Зачастую ваши вопросы могут быть проигнорированы или неправильно поняты, если вы не задаёте вопрос, как вопрос

    Неужели люди не обращают внимания на глагол в начале предложения?

    Подпись может быть Best Regards, Regards, Best или Sincerely, но я редко наблюдал Cordially yours, Fond regards, In appreciation, In sympathy или Kind regards.

    Kind regards, индусы часто пишут

    Китайцы, например, при приезде в США все поголовно меняют свои имена

    Не совсем так. Они берут европейские имена сразу, как надо общаться с лаоваями. Ибо последние не в состоянии правильно произнести их имён. Да и читать не умеют.

    Да, есть слово surname, нас учили его использовать в школе

    Нас учили, что это фамилия. Местные так же понимают, но не используют сами

    • Nurked
      /#23940917 / +2

      Аж прям интересно, чем он был так популярен среди негров? 8-)

      • Abolin
        /#23941041 / +14

        Есть в фильме эпизод, где Чапаев делится с Петькой своей мечтой о "светлом будущем", которое наступит когда они разобьют всех белых

    • Nurked
      /#23940947

      Кстати, вы мне напомнили, я практически полностью забыл рассказать про людей из ЮАР. Слово "негр" здесь под жесточайшим запретом, и за "n-word" можно запросто получить бан от работы. При этом, свои братаны всегда друг друга называют ласковым nigga. Но это, только для них. Для всех остальных расовую принадлежность лучше не вспоминать.

      Но у всех, кто приехал именно из Африки, скорость разговора будет как минимум на 170% быстрее любого другого человека, которого вы видели. Тараторят они так, что хрен поспеешь. Мне потребовалось больше года, прежде чем я смог привыкнуть к этому slur.

      • event1
        /#23941075 / +1

        Но у всех, кто приехал именно из Африки, скорость разговора будет как минимум на 170% быстрее...

        Не замечал. Возможно в Ирландии все говорят быстро.

        Для полноты, замечу что значительной части белых южноафриканцев это вообще не касается, так как английский для них не родной. Они потомки буров и в быту говорят на африкаанс

      • SlimShaggy
        /#23941579 / +1

        Слово "негр" здесь под жесточайшим запретом

        А к примеру испанские песни со словом "черный", какую-нибудь la camisa negra, по радио тоже не поставят?

        • Nurked
          /#23941587

          Хм. Испанское радио не слушаю. Знаю, что по американскому такого не сделают.

    • Keeper1
      /#23945129 / +1

      У нас такая же фигня, только "Would you like to" или "Would you please". Вымораживает ужастно.

      Потому что лучше использовать "Would you kindly".

  12. SlimShaggy
    /#23941007 / +1

    “Здравствуй, папа!” Отучайтесь. В конце обращения, просто запятая.

    Двоеточие вроде тоже можно, не?

    • Nurked
      /#23941053

      Хм. Ни разу не видел. Может и можно.

  13. ionicman
    /#23941055 / +9

    Рискну побыть занудой, но:

    1. Ааа про что анекдот был? Чет тоже на смеяться вообще не тянуло. Русский.

    2. Про шутки - переводил массу анекдотов в компании техасцев - отлично понимали и ржали. Особенно зашёл анекдот про то что нужно сделать неграм, чтобы они перестали насиловать белую женщину) Короче, чю у них вполне нормальное, если, конечно, анекдот не про игру слов или особенности нашего менталитета.

    3. Про то что есть куча локальных особенностей - безусловно, она есть. Мой английский очень далек от апперинтермедиэйт, я знаю про идиомы чуток и усе - проблем с общением не было вообще. Мало того, меня даже практически не поправляли. Когда однажды я спросил товарища по работе: Дейв, но ведь мой английский ужасен? он ответил, что возможно не хватает чего-то очень неважного и разговорного, но он меня понимает отлично, при этом он знает только свой язык, а я как минимум на один больше и как минимум это заслуживает уважения, а не придирок к словам. Вобщем, народ там гораздо более терпимо (особенно в больших городах) относится к английскому от нелокала.

    4. Анекдот от моего товарища-эмигранта в Австралии - жена попросила его купить перепелиных яиц. После работы он заходит в волмарт и... не смотря на 12 лет проживания там, не знает как это будет по анг. Спрашивает администртора - мол эксьюзми, ми не местные, бат ай нид смолл еггс иф ую андерстенд ват ай мин... На что она отвечает, что мол не парься, коренные мужики тоже большая часть не знает)

    5. Ещё интересное наблюдение. Я говорю очень странно на анг в том плане, что мой запас слов зачастую больше, чем у локалов в обиходе. Несколько раз спрашивали, писатель ли я) Очень красиво говорю (а я в момент до весь красный, ибо забыл как это просто сказать и сказал в обход синонимами) :D

    Вобщем, не знаю - имхо все это возможно есть чётко в определенном месте, но я особо такого не замечал. Может быть из-за того, что большую часть времени был не в Америке.

    И, кстати, самые снобы из всех - это бритишы. Но зато их можно доставать амазингами, и голливудской улыбкойв вкупе с хау ар ю и смотреть на медленно разгорающийся под ними стул, а можно изменить стандартное приветствие на How is it going? ну или How life is going? и заслужить уважение и наш пацан)

    • Nurked
      /#23941085

      Добро пожаловать в прекрасную республиканскую страну - Техас. Мне там нравилось. У вас там вообще соседи говорят друг другу "доброе утро", с собой можно носить оружие и отмочить расовую шутку и не быть за это распятым.

      Везёт, что могу сказать.

    • faiwer
      /#23941257 / +3

      Если вы успешно рассказываете анекдоты, то Upper Intermediate у вас, скорее всего, есть. Это, прямо говоря, не тривиально. Т.е. пересказать смысл легко, но так чтобы было смешно, это прямо непросто. Как-нибудь всякие паузы и попытки сформулировать попроще, то что стоит сказать посложнее, не идут на пользу анекдоту. А ведь ещё надо за мимикой, жестами и интонациями следить.

    • DmitryKoterov
      /#23941545 / +2

      С анекдотами все норм, зависит в основном от чувства юмора слушающего (с чувством юмора вообще у людей не очень чаще всего, в том числе русскоязычных).

    • michael_v89
      /#23943409

      Ааа про что анекдот был?

      Я тоже не понял, пришлось гуглить. Нашел ответ где-то на Пикабу в свернутой ветке. Смысл в том, что то что он в конце говорит, это нелогичная чушь, и судя по всему, для него это нормально, поэтому когда кто-то на перекличке откликается на свою фамилию, для него это действие кажется верхом логичности, и он обращает на него внимание.

    • qark
      /#23946381

      2. Подозреваю, что шутка про негров изначально американская. Наши в основном про чукчей, кавказцев и из серии «американец, француз и русский». Так что неудивительно, что заходила :)

  14. Vladivo
    /#23941057 / +8

    За Америку не скажу, но мне кажется что автор чересчур, нагнетает, говоря о трудностях и рисках недопонимания. Мой опыт изучения немецкого и интеграции в Германии подсказывает, что абсолютное большинство местных аборигенов очень дружелюбны, вежливы и терпеливы, если ты ведёшь себя адекватно. Забыл слово - так прямо и скажи, опиши другими словами, нарисуй, сделай пантомиму. Люди помогут. Не получил внятной реакции на вопрос или предложение - просто извинись за не очень хорошее владение языком и прямо скажи, что тебе хотелось бы чётко понять, это да, или нет, или вообще не в тему, всякое бывает. Нормальные люди всегда помогают и не ленятся объяснить, если знают твой контекст - неродной язык и другой культурный бэкграунд. Главное не шарахаться, не впадать в ступор и быть дружелюбным. Не стесняйтесь улыбаться, это очень хорошая привычка и ничего "пластмасового" или чего ещё неестественного в так называемых западных улыбках нет, а суровое и неприступное выражение лица действует прямо-таки отталкивающе и только мешает налаживать коммуникацию и контакты. Вместо анекдотов же, для монимания которых необходимо знать особенности жизни в стройбате, можно вполне себе обойтись ситуационной комедией и подходящими к ситуации мемами. Итак, если ты дружелюбный, открытый и не боишься извиняться и прямо говорить, что плохо владеешь языком и/или контекстом, то тебе всегда помогут и всё будет хокей.

    • EvgeniyIvanovhabr
      /#23941575 / +4

      Согласен с вами. Причем мне кажется так буквально везде. Активно путешествующие англоговорящие мне как-то признавались, что настолько привыкли к типичным ошибкам в речи иностранцев, что просто их не слышат – речь проходит какой-то фильтр в голове и они не обращают на них внимания.

      Я и сам с удовольствием помогу человеку, который не помнит какое-то слово на русском, абсолютно никаких проблем не вижу.

      Конечно, всё это не исключает того, что хороший грамотный английский вызывает уважение и ценится. Так, например, за это очень уважают жителей скандинавских стран.

      • StSav012
        /#23949525 / +1

        Вот про Скандинавию не надо тут. У них английский, с точки зрения моей тугоухости, произносится идеально, и порой очень сложно понять, что человек по-английски знает буквально 300 слов и только настоящее время и не понимает половину того, что я им сказал. Уже не раз попадал я так в просак.

  15. bayarsaikhan
    /#23941087 / +10

    каждый раз когда в коллективе появляется новый разработчик из России, мне приходится слушать всякие

    В Европе в интернациональных компаниях даже представить такого не могу.

  16. SignallerK
    /#23941215 / +3

    Насчет анекдотов, как-то на "тимбилдинге" (в смыле drinking party) рассказывал японцу анекдот:

    "Ключи, телефон и кошелек. Первые 3 вещи которые я рад видеть с утра после" тимбилдинга""

    Он, не понял :), просто в их стране за личные вещи переживать не надо.

    • siberiano
      /#23944411 / +1

      Не сразу понятно, потому что в моих представлениях тимбилдинг это какие-то собирания пирамиды из пластиковых стаканчиков, а не большая пьянка.

  17. Moskus
    /#23941713 / +2

    @Nurked, может быть вы все же разберетесь либо в значении существительного cringe, либо в значении слова "зануда"? Потому что существительное cringe означает ощущение от чьих-то слов, действий или вида, которое может включать неловкость, презрение, злорадство. Например, когда вы слышите, что кто-то сказал что-то неуместное, скажем - вымученно, коряво, несмешно пошутил. Вот прилагательное cringey означает, в свою очередь, что индивидуум, действия или ситуация вызывают у наблюдателей чувство cringe. Так что в левой части заголовка должно быть Don't be cringey. Впрочем, к занудам и занудству это все равно не имеет никакого отношения, потому что занудство - поведение, вызывающее, скорее, вялое раздражение.

    • Neikist
      /#23949909

      Можно объяснить проще. cringe = испанский стыд

  18. rtemchenko
    /#23941733 / +5

    До читал до раздела "Идиомы" и перестал. Как житель Лос-Анджелеса, я утверждаю, что так как описано в статье приветствуют только выходцы из стран бСССР.

    Типичным уличным приветствеим здесь является "How you doin'". Без "Hi", без ничего. И ответа не ожидается. Люди это бросают проходя мимо. Как просто "Привет".

    В заведениях клиентов приветствуют более развернуто - "Hi. How are you doing today?". И все равно отвечать развернуто не стоит. "Good. And you?" более чем достаточно.

    Отдельно стоит добавить о приветствиях в рабочем чате. Если вы пишете кому-то в личку, не стоит проходить весь приветственный протокол прежде чем задать вопрос. Некоторые люди этим "страдают", но это только напрягает англоязычных собеседников. Если у вас какой-то вопрос, то нужно его писать сразу с приветствием. Т.е. "Hi. What is..." или "Hi. How are you? What is...".

    Ключевой момент в том, что это "How are you?" вообще паразит. Можно оставить без ответа.

  19. SergeAx
    /#23941889 / +4

    После этого я мягко прошу никогда не называть меня по отчеству, поскольку это не является моим именем.

    Прекрасно отзываюсь на "Викторыч, текилу будешь?"

    • Nurked
      /#23942317 / +1

      А вы, случаем, не с мексиканцами связались? Они такие. Они другие и намного более веселые, чём сушёные демократы из Лос-Анджелеса, которые ходят и обижаются, что ты к ним на "her" обратился, и даже не попытался узнать, какие gender-neutral префиксы следует использовать с их именами. Бррр!

  20. usa_habro_user
    /#23942291 / +2

    все прекрасно понимают, что русские программисты — одни из самых востребованных на рынке

    Доказательство подобному (более, чем спорному), утверждению, будет? Боюсь, это миф, пользующийся популярностью лишь среди "русских программистов"... И, кстати, кого понимать под "русскими": тех, у кого в графе "национальность" во внутреннем паспорте написано "Национальность: русский"? Или тех, кто говорит по-русски? Или тех, кто родился и вырос в России? А как на счет СССР? А евреев вы к "русским" относите, или как?

    За 10 лет в США, я ни разу не услышал слов lift

    В gym нужно ходить, и "железо" тягать чуток - тогда услышите :D

    • Nurked
      /#23942309 / +1

      К сожалению, с этим "мифом" встретился 4 месяца назад. Я писал статьи по найму в это время. И для того, чтобы познакомится с текущей ситуацией я разместил объявления о поиске работы.

      Меня нашли и предложили $6000 в месяц, 460000 рублей. Предложили как россиянину, но в американской конторе. Я им не говорил, что я в США живу.

      Я туда сунулся и спросил, что им надо. Стандартный набор. Backend на C#. Его надо пилить. Ну, там ещё по-маленьку надо будет пилить Frontend. Ну и в добавок сказали, что на самом деле, так как разработчиков недостаточно, то на самом деле эта должность — тимлид, но просто он проходит как программист. Но тимлид. О, они ещё оговорились, что надо будет обучать молодых программистов писать, в дополнение ко всему. А после этого ещё сказали, что билд выкатывается на производство раз в две недели в четверг в 3 утра по московскому времени. Там надо быть. О, кстати, надо будет уметь девопсить.

      Я посмотрел на все эти требования и просто крякнул. Фигасе. Естественно они оговорились, что работа будет не по графику, а по надобности. Тут я уже сдался и сказал, что мол, ребята, вы же прекрасно понимаете, что за такое в США можно просить полный минимум $15000 в месяц. Фактически - человек-оркестр. Какого хрена?

      Девочка из HR, сдалась и сказала, что народ из России откликается и берётся за такое. Я очень мягко намекнул ей, что она должно быть шутит. Она решила ответить по-честному, и сказала, что это для меня, зажравшегося, шутит. А народ валит к ним.

      У меня лично таких обменов сообщениями и интервью набралось 3 на Хабра-карьере. Не все такие, но 3 американские конторы, которые знают, что им нужен специалист за $300000 в год ($25000 в месяц), а по факту они ищут кого-нибудь из СНГ, кто возьмётся за работу за $9000 в месяц (700000 рублей).

      • usa_habro_user
        /#23942369 / +5

        Во-первых, в Штатах никто и никогда не считает зарплату в месяц: тут оперируют либо годовой salary (для fulltime), либо почасовым rate (для контракта W2 или C2C). Salary бывает base с финансовыми бонусами, или же без бонусов - все зависит от "крутизны" конторы. Количество же наличных денег, что вы получите ежемесячно, зависит от очень многих параметров.

        Во-вторых, зарплаты в $300K отнюдь не характерны для США. Конечно, многие рассказывают (в том числе и тут, на хабре), о своих полумилионных зарплатах в google/amazon etc. Я обычно на это говорю: "Вы тоже рассказывайте" :)

        В третьих, "русские программисты" никак не "востребованы" на рынке США, от слова совсем. Начнем с того, что в анкетах тут просто-напросто нет вопроса о национальности, обычно спрашивают лишь о расе (Black/Latinos/Asian/White). Судить по имени и фамилии (first & last name) в Штатах сложно: например, один мой знакомый, по имени Айвен Соколофф (Ivan Sokoloff), был, как это ни странно, американским евреем (во втором поколении), не знавшим русского языка от слова совсем. Другой, который по driver's license Harry Fisher - IT-шный эмигрант из Москвы, Игорь Фишерман, сменивший имя при натурализации.

        "Востребованы" тут в IT выпускники MIT, CalTech, колледжей Ivy League и некоторых отдельных, которые широко известны своими кафедрами. Национальность практически не играет роли (по крайней мере, в чисто американских компаниях). Правда, в "национально-ориентированных" есть (незаконное, кстати!) преобладание "нацменьшинств": если CEO и founders из Китая, то китайцев (в том числе, натурализовавшихся) там будет больше, чем остальных, если из Индии - то будет больше (и ощутимо) идусов. В "русских" компаниях был такой перегиб, но, AFAIK, он постепенно нивелируется (а скоро, возможно, совсем сойдет на нет).

  21. lunacyrcus
    /#23942403 / +2

    О, если на себя померять всякое описанное в статье, то я был бы не просто занудой а каким-нибудь королем зануд) Вы тут пишете еще про какие-то тонкости анекдотов и бла бла и разные моменты уровней small talk, но мне обычно лень даже просто для отметки это все поддерживать с левыми людьми (а коллектив к ним же и относится), вообще сложно бывает понять как это кому-то удается день за днем и год за годом.

    • RigelNM
      /#23947157 / +1

      За меня жена взялась, целый год разбирали с ней с кем я контактирую, поставили напоминалки на их дни рождения, постоянно отмечали что нового я о них узнал и что на этой неделе с каждым из них стоит обсудить или какой комплемент им сказать.

      Сейчас этим целенаправленно не занимаюсь, но можно сказать вошло в привычку и что характерно приносит свои материальные плоды - меня могут посоветовать где-то, пригласить с собой на работу и т.д.

      А так я тоже не понимал, какое мне вообще дело до них, нафига мне тратить время на "паб/волейбол/теннис с коллегами" и если пытался самостоятельно "влиться в коллектив" то получалось именно занудство. Мне имена то запомнить сложно, если я с человеком разговариваю не чаще раза в неделю.

  22. 0xd34df00d
    /#23943165 / +2

    Шутки, шутки...


    What's the difference between lentil and chickpeas? I don't pay 500 bucks for a lentil on my face.


    Я, когда услышал и посмеялся, почувствовал себя прям подростком в душе.

    • StjarnornasFred
      /#23943293 / +1

      То ли я плохо знаю английский, то ли яндекс-переводчик... Но в чём прикол? "Чечевица и нут", что здесь смешного?

      • akhalat
        /#23943621 / +4

        Замените во втором предложении lentil -> chickpeas, и если до сих пор будет непонятно прочитайте вслух.

      • a35012a
        /#23944435

        I don't pay 500 bucks for a lentil on my face.

        Значит, что он заплатит "$500 for a chickpea on my face", что созвучно с "chick pee on my face"

  23. qark
    /#23943549 / +2

    То же самое произойдёт, если вам рассказать вот эту шутку:
    «My wife said I should do lunges to stay in shape. That would be a big step forward.»
    Её можно понять разобравшись со словом lunge

    Если знаешь что такое lunges, то шутка сразу смешная, нет — потом. Я не знал. Проблема не в самой шутке, а в достаточно редком слове.


    Вот сразу понятно и смешно: "I only know 25 letters of the alphabet. I don't know y."
    Вот сразу понятно и несмешно: "I thought the dryer was shrinking my clothes. Turns out it was the refrigerator all along."


    И понятно, что смешно и несмешно — индивидуально. Как с анекдотом про сержанта.

  24. akhalat
    /#23944239 / +1

    по-лосанджелесски “Do you want to...” значит прямой приказ сделать что-то?

    «Would you kindly...»

  25. Mike-M
    /#23944525 / +1

    Под спойлером «Примеры акцентов» не указан индусский (шутка юмора в исполнении Comedy Club).